[T1429] Tứ Phần Luật Tỳ Kheo Giới Bổn (phiên âm)

TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Mon Oct 22 07:55:59 2018
============================================================

No. 1429 (No. 1430; cf. No. 1428)
No. 1429 (No. 1430; cf. No. 1428)

四分比丘戒本(并序)
tứ phân Tỳ-kheo giới bản (tinh tự )

西太原寺沙門懷素集
Tây thái nguyên tự Sa Môn hoài tố tập

夫戒者,迺是定慧之宏基、聖賢之妙趾,窮八正之道、盡七覺之源。然既樹五制之良規,傳須獲實;揚六和之清訓,學者知詮。竊尋流行,總有四本。據其理雖復同,會其文則有異。致使弘揚失於宗敘、修奉乖於行儀,虧鹿野之微言、紊龍城之要旨。故今詳撿律本,參驗戒心,依於正文,錄之如左。庶使順菩提之妙業,成實相之嘉謀,作六趣之舟航,為三乘之軌躅者也。
phu giới giả ,nãi thị định tuệ chi hoành cơ 、thánh hiền chi diệu chỉ ,cùng bát chánh chi đạo 、tận thất giác chi nguyên 。nhiên ký thụ/thọ ngũ chế chi lương quy ,truyền tu hoạch thật ;dương lục hòa chi thanh huấn ,học giả tri thuyên 。thiết tầm lưu hạnh/hành/hàng ,tổng hữu tứ bổn 。cứ kỳ lý tuy phục đồng ,hội kỳ văn tức hữu dị 。trí sử hoằng dương thất ư tông tự 、tu phụng quai ư hạnh/hành/hàng nghi ,khuy lộc dã chi vi ngôn 、vặn long thành chi yếu chỉ 。cố kim tường kiểm luật bổn ,tham nghiệm giới tâm ,y ư chánh văn ,lục chi như tả 。thứ sử thuận Bồ-đề chi diệu nghiệp ,thành thật tướng chi gia mưu ,tác lục thú chi châu hàng ,vi tam thừa chi quỹ trục giả dã 。

四分律比丘戒本
Tứ Phân Luật Tỳ-kheo giới bản

後秦三藏佛陀耶舍譯
Hậu Tần Tam Tạng Phật đà da xá dịch

稽首禮諸佛,
khể thủ lễ chư Phật ,

及法比丘僧,
cập Pháp Tỳ-kheo tăng ,

今演毘尼法,
kim diễn Tỳ ni Pháp ,

令正法久住。
lệnh chánh pháp cửu trụ 。

戒如海無涯,
giới như hải vô nhai ,

如寶求無厭,
như bảo cầu vô yếm ,

欲護聖法財,
dục hộ thánh pháp tài ,

眾集聽我說。
chúng tập thính ngã thuyết 。

欲除四棄法,
dục trừ tứ khí Pháp ,

及滅僧殘法,
cập diệt tăng tàn Pháp ,

障三十捨墮,
chướng tam thập xả đọa ,

眾集聽我說。
chúng tập thính ngã thuyết 。

毘婆尸式棄,
Tỳ Bà Thi thức khí ,

毘舍拘樓孫,
Tỳ xá Câu Lâu Tôn ,

拘那含牟尼,
Câu-Na-Hàm Mâu Ni ,

迦葉釋迦文,
Ca-diếp Thích Ca văn ,

諸世尊大德,
chư Thế Tôn Đại Đức ,

為我說是事,
vi ngã thuyết thị sự ,

我今欲善說,
ngã kim dục thiện thuyết ,

諸賢咸共聽。
chư hiền hàm cọng thính 。

譬如人毀足,
thí như nhân hủy túc ,

不堪有所涉,
bất kham hữu sở thiệp ,

毀戒亦如是,
hủy giới diệc như thị ,

不得生天人。
bất đắc sanh Thiên Nhân 。

欲得生天上,
dục đắc sanh Thiên thượng ,

若生人間者,
nhược/nhã sanh nhân gian giả ,

常當護戒足,
thường đương hộ giới túc ,

勿令有毀損。
vật lệnh hữu hủy tổn 。

如御入險道,
như ngự nhập hiểm đạo ,

失轄折軸憂,
thất hạt chiết trục ưu ,

毀戒亦如是,
hủy giới diệc như thị ,

死時懷恐懼。
tử thời hoài khủng cụ 。

如人自照鏡,
như nhân tự chiếu kính ,

好醜生欣慼,
hảo xú sanh hân Thích ,

說戒亦如是,
thuyết giới diệc như thị ,

全毀生憂喜。
toàn hủy sanh ưu hỉ 。

如兩陣共戰,
như lượng (lưỡng) trận cọng chiến ,

勇怯有進退,
dũng khiếp hữu tiến/tấn thoái ,

說戒亦如是,
thuyết giới diệc như thị ,

淨穢生安畏。
tịnh uế sanh an úy 。

世間王為最,
thế gian Vương vi tối ,

眾流海為最,
chúng lưu hải vi tối ,

眾星月為最,
chúng tinh nguyệt vi tối ,

眾聖佛為最。
chúng Thánh Phật vi tối 。

一切眾律中,
nhất thiết chúng luật trung ,

戒經為上最,
giới Kinh vi thượng tối ,

如來立禁戒,
Như Lai lập cấm giới ,

半月半月說。
bán nguyệt bán nguyệt thuyết 。

「僧集?」(答言:「僧集。」)
「tăng tập ?」(đáp ngôn :「tăng tập 。」)

「和合?」(答言:「和合。」)
「hòa hợp ?」(đáp ngôn :「hòa hợp 。」)

「未受大戒者出?」(有者遣出,答言:「未受大戒者已出。」無者,答言:「此中無未受大戒者。」)
「vị thọ/thụ đại giới giả xuất ?」(hữu giả khiển xuất ,đáp ngôn :「vị thọ/thụ đại giới giả dĩ xuất 。」vô giả ,đáp ngôn :「thử trung vô vị thọ/thụ đại giới giả 。」)

「不來諸比丘,說欲及清淨?」(有依法竟,答言:「說欲已。」無者,答言:「此中無說欲者。」)
「Bất-lai chư Tỳ-kheo ,thuyết dục cập thanh tịnh ?」(hữu y Pháp cánh ,đáp ngôn :「thuyết dục dĩ 。」vô giả ,đáp ngôn :「thử trung vô thuyết dục giả 。」)

「誰遣比丘尼來請教誡?」(有受尼囑者,為說訖,答言:「請教誡。」已無者,答云:「此中無尼來請教誡。」)
「thùy khiển Tì-kheo-ni lai thỉnh giáo giới ?」(hữu thọ/thụ ni chúc giả ,vi thuyết cật ,đáp ngôn :「thỉnh giáo giới 。」dĩ vô giả ,đáp vân :「thử trung vô ni lai thỉnh giáo giới 。」)

「僧今和合何所作為?」(答云:「說戒羯磨。」)
「tăng kim hòa hợp hà sở tác vi ?」(đáp vân :「thuyết giới Yết-ma 。」)

「大德僧聽!今十五日眾僧說戒,若僧時到僧忍聽,和合說戒。白如是。作白成不?」(若成,答云:「成。」若不成,答云:「不成。」)
「Đại Đức tăng thính !kim thập ngũ nhật chúng tăng thuyết giới ,nhược/nhã tăng thời đáo tăng nhẫn thính ,hòa hợp thuyết giới 。bạch như thị 。tác bạch thành bất ?」(nhược/nhã thành ,đáp vân :「thành 。」nhược/nhã bất thành ,đáp vân :「bất thành 。」)

「諸大德!我今欲說波羅提木叉戒,汝等諦聽,善思念之。若自知有犯者即應自懺悔,不犯者默然;默然者,知諸大德清淨。若有他問者,亦如是答。如是比丘在眾中,乃至三問,憶念有罪而不懺悔者,得故妄語罪;故妄語者佛說障道法。若彼比丘憶念有罪,欲求清淨者,應懺悔;懺悔得安樂。
「chư Đại Đức !ngã kim dục thuyết Ba la đề mộc xoa giới ,nhữ đẳng đế thính ,thiện tư niệm chi 。nhược/nhã tự tri hữu phạm giả tức ưng tự sám hối ,bất phạm giả mặc nhiên ;mặc nhiên giả ,tri chư Đại Đức thanh tịnh 。nhược hữu tha vấn giả ,diệc như thị đáp 。như thị Tỳ-kheo tại chúng trung ,nãi chí tam vấn ,ức niệm hữu tội nhi bất sám hối giả ,đắc cố vọng ngữ tội ;cố vọng ngữ giả Phật thuyết chướng đạo pháp 。nhược/nhã bỉ Tỳ-kheo ức niệm hữu tội ,dục cầu thanh tịnh giả ,ưng sám hối ;sám hối đắc an lạc 。

「諸大德!我已說戒經序。今問諸大德!是中清淨不?(第二、第三亦如是說)。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết giới Kinh tự 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?(đệ nhị 、đệ tam diệc như thị thuyết )。

「諸大德!是中清淨,默然故,是事如是持。
「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。

「諸大德!是四波羅夷法,半月半月說,戒經中來。
「chư Đại Đức !thị tứ Ba la di pháp ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。

「若比丘!共比丘同戒,若不還戒,戒羸,不自悔,犯不淨行,乃至共畜生。是比丘波羅夷,不共住。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !cọng Tỳ-kheo đồng giới ,nhược/nhã Bất hoàn giới ,giới luy ,bất tự hối ,phạm bất tịnh hạnh ,nãi chí cọng súc sanh 。thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất cộng trụ 。

「若比丘!若在村落,若閑靜處,不與,盜心取。隨不與取法,若為王王大臣所捉,若殺、若縛、若驅出國:『汝是賊!汝癡!汝無所知。』是比丘波羅夷,不共住。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !nhược/nhã tại thôn lạc ,nhược/nhã nhàn tĩnh xứ/xử ,bất dữ ,đạo tâm thủ 。tùy bất dữ thủ Pháp ,nhược/nhã vi Vương Vương đại thần sở tróc ,nhược/nhã sát 、nhược/nhã phược 、nhược/nhã khu xuất quốc :『nhữ thị tặc !nhữ si !nhữ vô sở tri 。』thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất cộng trụ 。

「若比丘!故自手斷人命,持刀授與人,歎譽死、快勸死:『咄!男子,用此惡活為?寧死不生。』作如是心思惟,種種方便,歎譽死快、勸死。是比丘波羅夷,不共住。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !cố tự thủ đoạn nhân mạng ,trì đao thụ dữ nhân ,thán dự tử 、khoái khuyến tử :『đốt !nam tử ,dụng thử ác hoạt vi ?ninh tử bất sanh 。』tác như thị tâm tư tánh ,chủng chủng phương tiện ,thán dự tử khoái 、khuyến tử 。thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất cộng trụ 。

「若比丘!實無所知,自稱言:『我得上人法,我已入聖智勝法,我知是,我見是。』彼於異時,若問、若不問,欲自清淨,故作是說:『我實不知不見,言知言見,虛誑妄語。』除增上慢。是比丘波羅夷,不共住。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thật vô sở tri ,tự xưng ngôn :『ngã đắc thượng nhân Pháp ,ngã dĩ nhập Thánh trí thắng Pháp ,ngã tri thị ,ngã kiến thị 。』bỉ ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh ,cố tác thị thuyết :『ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến ,hư cuống vọng ngữ 。』trừ tăng thượng mạn 。thị Tỳ-kheo ba-la-di ,bất cộng trụ 。

「諸大德!我已說四波羅夷法。若比丘犯一一波羅夷法,不得與諸比丘共住如前,後亦如是。是比丘得波羅夷罪,不應共住。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết tứ Ba la di pháp 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm nhất nhất ba-la-di Pháp ,bất đắc dữ chư Tỳ-kheo cộng trụ như tiền ,hậu diệc như thị 。thị Tỳ-kheo đắc ba-la-di tội ,bất ưng cộng trụ 。

「今問諸大德!是中清淨不?(第二第三亦如是說)。
「kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?(đệ nhị đệ tam diệc như thị thuyết )。

「諸大德!是中清淨,默然故,是事如是持。
「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。

「諸大德!是十三僧伽婆尸沙法,半月半月說,戒經中來。
「chư Đại Đức !thị thập tam tăng già bà thi sa pháp ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。

「若比丘!故弄陰出精,除夢中,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !cố lộng uẩn xuất tinh ,trừ mộng trung ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!婬欲意,與女人,身相觸,若捉手、若捉髮。若觸一一身分者,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dâm dục ý ,dữ nữ nhân ,thân tướng xúc ,nhược/nhã tróc thủ 、nhược/nhã tróc phát 。nhược/nhã xúc nhất nhất thân phần giả ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!婬欲意,與女人,麁惡婬欲語,隨所說麁惡婬欲語,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dâm dục ý ,dữ nữ nhân ,thô ác dâm dục ngữ ,tùy sở thuyết thô ác dâm dục ngữ ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!婬欲意,於女人前,自歎身言:『大妹!我修梵行,持戒精進,修善法,可持是婬欲法供養我,如是供養第一最。』僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dâm dục ý ,ư nữ nhân tiền ,tự thán thân ngôn :『Đại muội !ngã tu phạm hạnh ,trì giới tinh tấn ,tu thiện Pháp ,khả trì thị dâm dục pháp cúng dường ngã ,như thị cúng dường đệ nhất tối 。』tăng già bà thi sa 。

「若比丘!往來彼此媒嫁,持男意語女,持女意語男,若為成婦事,若為私通事,乃至須臾頃,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !vãng lai bỉ thử môi giá ,trì nam ý ngữ nữ ,trì nữ ý ngữ nam ,nhược/nhã vi thành phụ sự ,nhược/nhã vi tư thông sự ,nãi chí tu du khoảnh ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!自求作屋,無主,自為己,當應量作。是中量者,長佛十二磔手,內廣七磔手。當將餘比丘指授處所,彼比丘當指示處所,無難處無妨處。若比丘有難處妨處,自求作屋,無主,自為己,不將餘比丘指授處所,若過量作者,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tự cầu tác ốc ,vô chủ ,tự vi kỷ ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật thập nhị trách thủ ,nội quảng thất trách thủ 。đương tướng dư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,bỉ Tỳ-kheo đương chỉ thị xứ sở ,vô nan xứ/xử vô phương xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử ,tự cầu tác ốc ,vô chủ ,tự vi kỷ ,bất tướng dư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,nhược quá lượng tác giả ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!欲作大房,有主為己作,當將餘比丘往指授處所,彼比丘應指授處所,無難處無妨處。若比丘有難處妨處作大房,有主為己作,不將餘比丘指授處所,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dục tác Đại phòng ,hữu chủ vi kỷ tác ,đương tướng dư Tỳ-kheo vãng chỉ thọ/thụ xứ sở ,bỉ Tỳ-kheo ưng chỉ thọ/thụ xứ sở ,vô nan xứ/xử vô phương xứ/xử 。nhược/nhã Tỳ-kheo hữu nạn/nan xứ/xử phương xứ/xử tác Đại phòng ,hữu chủ vi kỷ tác ,bất tướng dư Tỳ-kheo chỉ thọ/thụ xứ sở ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!瞋恚所覆故,非波羅夷比丘,以無根波羅夷法謗,欲壞彼清淨行。彼於異時,若問、若不問,知此事無根說。『我瞋恚故作是語。』若比丘作是語者,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !sân khuể sở phước cố ,phi ba-la-di Tỳ-kheo ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng ,dục hoại bỉ thanh tịnh hạnh 。bỉ ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thử sự vô căn thuyết 。『ngã sân khuể cố tác thị ngữ 。』nhược/nhã Tỳ-kheo tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!以瞋恚故,於異分事中取片,非波羅夷比丘,以無根波羅夷法謗,欲壞彼清淨行。彼於異時,若問、若不問,知是異分事中取片,是比丘自言:『我瞋恚故作是語。』作是語者,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dĩ sân khuể cố ,ư dị phần sự trung thủ phiến ,phi ba-la-di Tỳ-kheo ,dĩ vô căn ba-la-di Pháp báng ,dục hoại bỉ thanh tịnh hạnh 。bỉ ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thị dị phần sự trung thủ phiến ,thị Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã sân khuể cố tác thị ngữ 。』tác thị ngữ giả ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!欲壞和合僧,方便受壞和合僧法,堅持不捨。彼比丘應諫是比丘言:『大德!莫壞和合僧,莫方便壞和合僧,莫受壞僧法堅持不捨。大德!應與僧和合,歡喜不諍,同一師學,如水乳合,於佛法中有增益安樂住。』是比丘如是諫時,堅持不捨;彼比丘應三諫,捨此事故,乃至三諫。捨者善;不捨者,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dục hoại hòa hợp tăng ,phương tiện thọ/thụ hoại hòa hợp tăng Pháp ,kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo ưng gián thị Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !mạc hoại hòa hợp tăng ,mạc phương tiện hoại hòa hợp tăng ,mạc thọ/thụ hoại tăng Pháp kiên trì bất xả 。Đại Đức !ưng dữ tăng hòa hợp ,hoan hỉ bất tránh ,đồng nhất sư học ,như thủy nhũ hợp ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』thị Tỳ-kheo như thị gián thời ,kiên trì bất xả ;bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián ,xả thử sự cố ,nãi chí tam gián 。xả giả thiện ;bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!有餘伴黨,若一、若二、若三,乃至無數。是比丘語彼比丘言:『大德!莫諫此比丘,此比丘是法語比丘、律語比丘;此比丘所說,我等喜樂,此比丘所說,我等忍可。』彼比丘言:『大德!莫作是語,言此比丘是法語比丘、律語比丘,此比丘所說,我等喜樂,此比丘所說,我等忍可。然此比丘非法語比丘、非律語比丘。大德!莫欲破壞和合僧,汝等當樂欲和合僧。大德!應與僧和合,歡喜不諍,同一師學,如水乳合,於佛法中有增益安樂住。』是比丘如是諫時,堅持不捨;彼比丘應三諫,捨此事故,乃至三諫。捨者善;不捨者,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !hữu dư bạn đảng ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam ,nãi chí vô số 。thị Tỳ-kheo ngữ bỉ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !mạc gián thử Tỳ-kheo ,thử Tỳ-kheo thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ;thử Tỳ-kheo sở thuyết ,ngã đẳng thiện lạc ,thử Tỳ-kheo sở thuyết ,ngã đẳng nhẫn khả 。』bỉ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !mạc tác thị ngữ ,ngôn thử Tỳ-kheo thị pháp ngữ Tỳ-kheo 、luật ngữ Tỳ-kheo ,thử Tỳ-kheo sở thuyết ,ngã đẳng thiện lạc ,thử Tỳ-kheo sở thuyết ,ngã đẳng nhẫn khả 。nhiên thử Tỳ-kheo phi pháp ngữ Tỳ-kheo 、phi luật ngữ Tỳ-kheo 。Đại Đức !mạc dục phá hoại hòa hợp tăng ,nhữ đẳng đương lạc/nhạc dục hòa hợp tăng 。Đại Đức !ưng dữ tăng hòa hợp ,hoan hỉ bất tránh ,đồng nhất sư học ,như thủy nhũ hợp ,ư Phật Pháp trung hữu tăng ích an lạc trụ 。』thị Tỳ-kheo như thị gián thời ,kiên trì bất xả ;bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián ,xả thử sự cố ,nãi chí tam gián 。xả giả thiện ;bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!依聚落,若城邑住,污他家,行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。諸比丘當語是比丘言:『大德!污他家,行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞,大德!汝污他家,行惡行,今可遠此聚落去,不須住此。』是比丘語彼比丘作是語:『大德!諸比丘有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。』諸比丘報言:『大德!莫作是語:「有愛、有恚、有怖、有癡,有如是同罪比丘,有驅者、有不驅者。」而諸比丘不愛、不恚、不怖、不癡。大德!污他家,行惡行,污他家亦見亦聞,行惡行亦見亦聞。』是比丘如是諫時,堅持不捨;彼比丘應三諫,捨此事故,乃至三諫。捨者善;不捨者,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !y tụ lạc ,nhược/nhã thành ấp trụ/trú ,ô tha gia ,hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。chư Tỳ-kheo đương ngữ thị Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !ô tha gia ,hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn ,Đại Đức !nhữ ô tha gia ,hạnh/hành/hàng ác hành ,kim khả viễn thử tụ lạc khứ ,bất tu trụ/trú thử 。』thị Tỳ-kheo ngữ bỉ Tỳ-kheo tác thị ngữ :『Đại Đức !chư Tỳ-kheo hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』chư Tỳ-kheo báo ngôn :『Đại Đức !mạc tác thị ngữ :「hữu ái 、hữu nhuế/khuể 、hữu bố/phố 、hữu si ,hữu như thị đồng tội Tỳ-kheo ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」nhi chư Tỳ-kheo bất ái 、bất nhuế/khuể 、bất bố 、bất si 。Đại Đức !ô tha gia ,hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc kiến diệc văn ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc kiến diệc văn 。』thị Tỳ-kheo như thị gián thời ,kiên trì bất xả ;bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián ,xả thử sự cố ,nãi chí tam gián 。xả giả thiện ;bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。

「若比丘!惡性不受人語,於戒法中,諸比丘如法諫已,自身不受諫語,言:『諸大德!莫向我說若好、若惡,我亦不向諸大德說若好、若惡。諸大德且止!莫諫我。』彼比丘應諫是比丘言:『大德!莫自身不受諫語,大德自身當受諫語,大德如法諫諸比丘,諸比丘亦如法諫大德。如是佛弟子眾得增益,展轉相諫、展轉相教、展轉懺悔。』是比丘如是諫時,堅持不捨;彼比丘應三諫,捨此事故,乃至三諫。捨者善;不捨者,僧伽婆尸沙。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,ư giới pháp trung ,chư Tỳ-kheo như pháp gián dĩ ,tự thân bất thọ/thụ gián ngữ ,ngôn :『chư Đại Đức !mạc hướng ngã thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。chư Đại Đức thả chỉ !mạc gián ngã 。』bỉ Tỳ-kheo ưng gián thị Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !mạc tự thân bất thọ/thụ gián ngữ ,Đại Đức tự thân đương thọ/thụ gián ngữ ,Đại Đức như pháp gián chư Tỳ-kheo ,chư Tỳ-kheo diệc như pháp gián Đại Đức 。như thị Phật đệ tử chúng đắc tăng ích ,triển chuyển tướng gián 、triển chuyển tướng giáo 、triển chuyển sám hối 。』thị Tỳ-kheo như thị gián thời ,kiên trì bất xả ;bỉ Tỳ-kheo ưng tam gián ,xả thử sự cố ,nãi chí tam gián 。xả giả thiện ;bất xả giả ,tăng già bà thi sa 。

「諸大德!我已說十三僧伽婆尸沙法,九初犯,四乃至三諫。若比丘犯一一法,知而覆藏,應強與波利婆沙;行波利婆沙竟,增上與六夜摩那埵;行摩那埵已,餘有出罪。應二十人僧中出是比丘罪,若少一人,不滿二十眾,出是比丘罪,是比丘罪不得除,諸比丘亦可呵,此是時。今問諸大德!是中清淨不?(如是三說)。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết thập tam tăng già bà thi sa pháp ,cửu sơ phạm ,tứ nãi chí tam gián 。nhược/nhã Tỳ-kheo phạm nhất nhất pháp ,tri nhi phước tạng ,ưng cường dữ ba lợi bà sa ;hạnh/hành/hàng ba lợi bà sa cánh ,tăng thượng dữ lục dạ ma na đoá ;hạnh/hành/hàng ma na đoá dĩ ,dư hữu xuất tội 。ưng nhị thập nhân tăng trung xuất thị Tỳ-kheo tội ,nhược/nhã thiểu nhất nhân ,bất mãn nhị thập chúng ,xuất thị Tỳ-kheo tội ,thị Tỳ-kheo tội bất đắc trừ ,chư Tỳ-kheo diệc khả ha ,thử Thị thời 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?(như thị tam thuyết )。

「諸大德!是中清淨,默然故,是事如是持。
「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。

「諸大德!是二不定法,半月半月說,戒經中來。
「chư Đại Đức !thị nhị bất định pháp ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。

「若比丘!共女人獨在屏處覆處障處,可作婬處坐,說非法語。有住信優婆夷,於三法中一一法說:若波羅夷、若僧伽婆尸沙、若波逸提;是坐比丘自言:『我犯是罪。』於三法中應一一治:若波羅夷、若僧伽婆尸沙、若波逸提,如住信優婆夷所說,應如法治是比丘,是名不定法。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !cọng nữ nhân độc tại bình xứ/xử phước xứ/xử chướng xứ/xử ,khả tác dâm xứ/xử tọa ,thuyết phi pháp ngữ 。hữu trụ/trú tín ưu-bà-di ,ư tam Pháp trung nhất nhất pháp thuyết :nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dật-đề ;thị tọa Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã phạm thị tội 。』ư tam Pháp trung ưng nhất nhất trì :nhược/nhã ba-la-di 、nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dật-đề ,như trụ/trú tín ưu-bà-di sở thuyết ,ưng như pháp trì thị Tỳ-kheo ,thị danh bất định Pháp 。

「若比丘!共女人,在露現處,不可作婬處坐,作麁惡語。有住信優婆夷,於二法中一一法說:若僧伽婆尸沙、若波逸提;是坐比丘自言:『我犯是事。』於二法中應一一法治:若僧伽婆尸沙、若波逸提,如住信優婆夷所說,應如法治是比丘,是名不定法。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !cọng nữ nhân ,tại lộ hiện xứ/xử ,bất khả tác dâm xứ/xử tọa ,tác thô ác ngữ 。hữu trụ/trú tín ưu-bà-di ,ư nhị Pháp trung nhất nhất pháp thuyết :nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dật-đề ;thị tọa Tỳ-kheo tự ngôn :『ngã phạm thị sự 。』ư nhị Pháp trung ưng nhất nhất pháp trì :nhược/nhã tăng già bà thi sa 、nhược/nhã ba-dật-đề ,như trụ/trú tín ưu-bà-di sở thuyết ,ưng như pháp trì thị Tỳ-kheo ,thị danh bất định Pháp 。

「諸大德!我已說二不定法。今問諸大德!是中清淨不?(如是三說)諸大德!是中清淨,默然故,是事如是持。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết nhị bất định pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?(như thị tam thuyết )chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。

「諸大德!是三十尼薩耆波逸提法,半月半月說,戒經中來。
「chư Đại Đức !thị Tam Thập Ni Tát Kì Ba Dật Đề Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。

「若比丘!衣已竟,迦絺那衣已出,畜長衣經十日,不淨施得畜,若過十日,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xuất ,súc trường/trưởng y Kinh thập nhật ,bất tịnh thí đắc súc ,nhược quá thập nhật ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!衣已竟,迦絺那衣已出,三衣中,離一一衣異處宿,除僧羯磨,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xuất ,tam y trung ,ly nhất nhất y dị xứ/xử tú ,trừ tăng yết ma ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!衣已竟,迦絺那衣已出,若比丘得非時衣,欲須便受,受已疾疾成衣,若足者善;若不足者,得畜一月,為滿足故。若過畜,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !y dĩ cánh ,Ca hi na y dĩ xuất ,nhược/nhã Tỳ-kheo đắc phi thời y ,dục tu tiện thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ tật tật thành y ,nhược/nhã túc giả thiện ;nhược/nhã bất túc giả ,đắc súc nhất nguyệt ,vi mãn túc cố 。nhược quá súc ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!從非親里比丘尼取衣,除貿易,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tùng phi thân lý Tì-kheo-ni thủ y ,trừ mậu dịch ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!令非親里比丘尼浣故衣,若染、若打,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !lệnh phi thân lý Tì-kheo-ni hoán cố y ,nhược/nhã nhiễm 、nhược/nhã đả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!從非親里居士、若居士婦乞衣,除餘時,尼薩耆波逸提。餘時者,若比丘奪衣、失衣、燒衣、漂衣,是謂餘時。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tùng phi thân lý Cư-sĩ 、nhược/nhã Cư-sĩ phụ khất y ,trừ dư thời ,ni tát kì ba dật đề 。dư thời giả ,nhược/nhã Tỳ-kheo đoạt y 、thất y 、thiêu y 、phiêu y ,thị vị dư thời 。

「若比丘!失衣、奪衣、燒衣、漂衣,若非親里居士、居士婦,自恣請多與衣,是比丘當知足受衣。若過受者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thất y 、đoạt y 、thiêu y 、phiêu y ,nhược/nhã phi thân lý Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,Tự Tứ thỉnh đa dữ y ,thị Tỳ-kheo đương tri túc thọ/thụ y 。nhược quá thọ/thụ giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!居士、居士婦,為比丘辦衣價,買如是衣與某甲比丘,是比丘先不受自恣請,到居士家,作如是說:『善哉居士!為我買如是如是衣與我,為好故。』若得衣者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,vi Tỳ-kheo biện/bạn y giá ,mãi như thị y dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,đáo Cư-sĩ gia ,tác như thị thuyết :『Thiện tai Cư-sĩ !vi ngã mãi như thị như thị y dữ ngã ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!二居士、居士婦,與比丘辦衣價,持如是衣價買如是衣,與某甲比丘。是比丘,先不受居士自恣請,到二居士家,作如是言:『善哉居士!辦如是如是衣價與我,共作一衣,為好故。』若得衣者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !nhị Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,dữ Tỳ-kheo biện/bạn y giá ,trì như thị y giá mãi như thị y ,dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。thị Tỳ-kheo ,tiên bất thọ/thụ Cư-sĩ Tự Tứ thỉnh ,đáo nhị Cư-sĩ gia ,tác như thị ngôn :『Thiện tai Cư-sĩ !biện/bạn như thị như thị y giá dữ ngã ,cọng tác nhất y ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!若王、若大臣、若婆羅門、若居士、居士婦,遣使為比丘送衣價,持如是衣價與某甲比丘。彼使人至比丘所語比丘言:『大德!今為汝故,送是衣價,受取。』是比丘應語彼使如是言:『我不應受此衣價,我若須衣,合時,清淨,當受。』彼使語比丘言:『大德!有執事人不?』須衣比丘應語言:『有!若僧伽藍民、若優婆塞,此是比丘執事人,常為諸比丘執事。』時彼使往至執事人所,與衣價已,還至比丘所作如是言:『大德!所示某甲執事人,我已與衣價,大德!知時,往彼當得衣。』須衣比丘,當往執事人所,若二反、三反,為作憶念,應語言:『我須衣。』若二反、三反,為作憶念,若得衣者善;若不得衣,應四反、五反、六反,在前默然住,令彼憶念。若四反、五反、六反,在前默然住,得衣者善;若不得衣,過是求得衣者,尼薩耆波逸提。若不得衣,從所得衣價處,若自往、若遣使往,語言:『汝先遣使持衣價與某甲比丘,是比丘竟不得衣,汝還取,莫使失,此是時(一十)。』
「nhược/nhã Tỳ-kheo !nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần 、nhược/nhã Bà-la-môn 、nhược/nhã Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,khiển sử vi Tỳ-kheo tống y giá ,trì như thị y giá dữ mỗ giáp Tỳ-kheo 。bỉ sử nhân chí Tỳ-kheo sở ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !kim vi nhữ cố ,tống thị y giá ,thọ/thụ thủ 。』thị Tỳ-kheo ưng ngữ bỉ sử như thị ngôn :『ngã bất ưng thọ/thụ thử y giá ,ngã nhược/nhã tu y ,hợp thời ,thanh tịnh ,đương thọ/thụ 。』bỉ sử ngữ Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !hữu chấp sự nhân bất ?』tu y Tỳ-kheo ưng ngữ ngôn :『hữu !nhược/nhã tăng già lam dân 、nhược/nhã ưu-bà-tắc ,thử thị Tỳ-kheo chấp sự nhân ,thường vi chư Tỳ-kheo chấp sự 。』thời bỉ sử vãng chí chấp sự nhân sở ,dữ y giá dĩ ,hoàn chí Tỳ-kheo sở tác như thị ngôn :『Đại Đức !sở thị mỗ giáp chấp sự nhân ,ngã dĩ dữ y giá ,Đại Đức !tri thời ,vãng bỉ đương đắc y 。』tu y Tỳ-kheo ,đương vãng chấp sự nhân sở ,nhược/nhã nhị phản 、tam phản ,vi tác ức niệm ,ưng ngữ ngôn :『ngã tu y 。』nhược/nhã nhị phản 、tam phản ,vi tác ức niệm ,nhược/nhã đắc y giả thiện ;nhược/nhã bất đắc y ,ưng tứ phản 、ngũ phản 、lục phản ,tại tiền mặc nhiên trụ/trú ,lệnh bỉ ức niệm 。nhược/nhã tứ phản 、ngũ phản 、lục phản ,tại tiền mặc nhiên trụ/trú ,đắc y giả thiện ;nhược/nhã bất đắc y ,quá/qua thị cầu đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。nhược/nhã bất đắc y ,tùng sở đắc y giá xứ/xử ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển sử vãng ,ngữ ngôn :『nhữ tiên khiển sử trì y giá dữ mỗ giáp Tỳ-kheo ,thị Tỳ-kheo cánh bất đắc y ,nhữ hoàn thủ ,mạc sử thất ,thử Thị thời (nhất thập )。』

「若比丘!雜野蠶綿,作新臥具,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tạp dã tàm miên ,tác tân ngọa cụ ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!以新純黑羺羊毛,作新臥具,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dĩ tân thuần hắc 羺dương mao ,tác tân ngọa cụ ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!作新臥具,應用二分純黑羊毛,三分白,四分尨。若比丘不用二分黑,三分白,四分尨,作新臥具者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác tân ngọa cụ ,ưng dụng nhị phần thuần hắc dương mao ,tam phần bạch ,tứ phân mang 。nhược/nhã Tỳ-kheo bất dụng nhị phần hắc ,tam phần bạch ,tứ phân mang ,tác tân ngọa cụ giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!作新臥具,持至六年。若減六年,不捨故,更作新者,除僧羯磨,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác tân ngọa cụ ,trì chí lục niên 。nhược/nhã giảm lục niên ,bất xả cố ,cánh tác tân giả ,trừ tăng yết ma ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!作新坐具,當取故者,縱廣一磔手,帖著新者上,用壞色故。若作新坐具,不取故者,縱廣一磔手,帖著新者上,用壞色故,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác tân tọa cụ ,đương thủ cố giả ,túng quảng nhất trách thủ ,thiếp trước/trứ tân giả thượng ,dụng hoại sắc cố 。nhược/nhã tác tân tọa cụ ,bất thủ cố giả ,túng quảng nhất trách thủ ,thiếp trước/trứ tân giả thượng ,dụng hoại sắc cố ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!道路行得羊毛,若無人持,得自持,乃至三由旬。若無人持,自持,過三由旬,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !đạo lộ hạnh/hành/hàng đắc dương mao ,nhược/nhã vô nhân trì ,đắc tự trì ,nãi chí tam do-tuần 。nhược/nhã vô nhân trì ,tự trì ,quá/qua tam do-tuần ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!使非親里比丘尼浣、染、擘羊毛者、尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !sử phi thân lý Tì-kheo-ni hoán 、nhiễm 、phách dương mao giả 、ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!自手捉錢、若金、銀。若教人捉,若置地受者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tự thủ tróc tiễn 、nhược/nhã kim 、ngân 。nhược/nhã giáo nhân tróc ,nhược/nhã trí địa thọ/thụ giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!種種賣買寶物者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !chủng chủng mại mãi bảo vật giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!種種販賣者,尼薩耆波逸提(二十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !chủng chủng phiến mại giả ,ni tát kì ba dật đề (nhị thập )。

「若比丘!畜長鉢不淨施,得齊十日。若過者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !súc trường/trưởng bát bất tịnh thí ,đắc tề thập nhật 。nhược quá giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!畜鉢減五綴不漏,更求新鉢,為好故,若得者,尼薩耆波逸提。彼比丘應往僧中捨,展轉取最下鉢,與之令持。乃至破,應持,此是時。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !súc bát giảm ngũ chuế bất lậu ,cánh cầu tân bát ,vi hảo cố ,nhược/nhã đắc giả ,ni tát kì ba dật đề 。bỉ Tỳ-kheo ưng vãng tăng trung xả ,triển chuyển thủ tối hạ bát ,dữ chi lệnh trì 。nãi chí phá ,ưng trì ,thử Thị thời 。

「若比丘!自乞縷線,使非親里織師織作衣者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tự khất lũ tuyến ,sử phi thân lý chức sư chức tác y giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!居士、居士婦,使織師為比丘織作衣。彼比丘先不受自恣請,便往織師所語言:『此衣為我作,與我極好織,令廣大堅緻,我當少多與汝價。』是比丘與價,乃至一食直,若得衣者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,sử chức sư vi Tỳ-kheo chức tác y 。bỉ Tỳ-kheo tiên bất thọ/thụ Tự Tứ thỉnh ,tiện vãng chức sư sở ngữ ngôn :『thử y vi ngã tác ,dữ ngã cực hảo chức ,lệnh quảng đại kiên trí ,ngã đương thiểu đa dữ nhữ giá 。』thị Tỳ-kheo dữ giá ,nãi chí nhất thực trực ,nhược/nhã đắc y giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!先與比丘衣,後瞋恚故,若自奪、若教人奪取。還我衣來,不與汝。是比丘還衣,彼取衣者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tiên dữ Tỳ-kheo y ,hậu sân khuể cố ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã giáo nhân đoạt thủ 。hoàn ngã y lai ,bất dữ nhữ 。thị Tỳ-kheo hoàn y ,bỉ thủ y giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!有病,殘藥酥、油、生酥、蜜、石蜜,齊七日得服。若過七日服者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !hữu bệnh ,tàn dược tô 、du 、sanh tô 、mật 、thạch mật ,tề thất nhật đắc phục 。nhược quá thất nhật phục giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!春殘一月在,當求雨浴衣,半月應用浴。若比丘!過一月前求雨浴衣,過半月前用浴,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !xuân tàn nhất nguyệt tại ,đương cầu vũ dục y ,bán nguyệt ưng dụng dục 。nhược/nhã Tỳ-kheo !quá/qua nhất nguyệt tiền cầu vũ dục y ,quá/qua bán nguyệt tiền dụng dục ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!十日未竟夏三月,諸比丘得急施衣。比丘知是急施衣,當受。受已,乃至衣時,應畜。若過畜者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thập nhật vị cánh hạ tam nguyệt ,chư Tỳ-kheo đắc cấp thí y 。Tỳ-kheo tri thị cấp thí y ,đương thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ ,nãi chí y thời ,ưng súc 。nhược quá súc giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!夏三月竟,後迦提一月滿,在阿蘭若有疑恐怖處住,比丘在如是處住,三衣中,欲留一一衣置村舍內,諸比丘有因緣得離衣宿,乃至六夜。若過者,尼薩耆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !hạ tam nguyệt cánh ,hậu Ca Đề nhất Nguyệt mãn ,tại A-lan-nhã hữu nghi khủng bố xứ trụ ,Tỳ-kheo tại như thị xứ trụ ,tam y trung ,dục lưu nhất nhất y trí thôn xá nội ,chư Tỳ-kheo hữu nhân duyên đắc ly y tú ,nãi chí lục dạ 。nhược quá giả ,ni tát kì ba dật đề 。

「若比丘!知是僧物,自求入己者,尼薩耆波逸提(三十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri thị tăng vật ,tự cầu nhập kỷ giả ,ni tát kì ba dật đề (tam thập )。

「諸大德!我已說三十尼薩耆波逸提法。今問諸大德!是中清淨不?(如是三說)諸大德!是中清淨,默然故,是事如是持。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết Tam Thập Ni Tát Kì Ba Dật Đề Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?(như thị tam thuyết )chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。

「諸大德!是九十波逸提法,半月半月說,戒經中來。
「chư Đại Đức !thị cửu thập ba dật đề Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。

「若比丘!知而妄語者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri nhi vọng ngữ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!種類毀呰語者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !chủng loại hủy 呰ngữ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!兩舌語者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !lưỡng thiệt ngữ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與女人同室宿者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ nữ nhân đồng thất tú giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與未受大戒人共宿,過二宿至三宿者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ vị thọ/thụ đại giới nhân cọng tú ,quá/qua nhị tú chí tam tú giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與未受大戒人共誦者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ vị thọ/thụ đại giới nhân cọng tụng giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知他比丘有麁惡罪,向未受大戒人說,除僧羯磨,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri tha Tỳ-kheo hữu thô ác tội ,hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết ,trừ tăng yết ma ,ba-dật-đề 。

「若比丘!向未受大戒人說過人法,言:『我見是,我知是。』實者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !hướng vị thọ/thụ đại giới nhân thuyết quá nhân pháp ,ngôn :『ngã kiến thị ,ngã tri thị 。』thật giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與女人說法過五、六語,除有知男子,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ nữ nhân thuyết Pháp quá/qua ngũ 、lục ngữ ,trừ hữu tri nam tử ,ba-dật-đề 。

「若比丘!自手掘地,若教人掘者,波逸提(一十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tự thủ quật địa ,nhược/nhã giáo nhân quật giả ,ba-dật-đề (nhất thập )。

「若比丘!壞鬼神村者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !hoại quỷ thần thôn giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!妄作異語惱他者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !vọng tác dị ngữ não tha giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!嫌罵者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !hiềm mạ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!取僧繩床、木床、若臥具、坐蓐,露地敷,若教人敷,捨去,不自舉,不教人舉,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thủ tăng thằng sàng 、mộc sàng 、nhược/nhã ngọa cụ 、tọa nhục ,lộ địa phu ,nhược/nhã giáo nhân phu ,xả khứ ,bất tự cử ,bất giáo nhân cử ,ba-dật-đề 。

「若比丘!於僧房中,敷僧臥具,若自敷,若教人敷,若坐、若臥,去時,不自舉、不教人舉,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !ư tăng phòng trung ,phu tăng ngọa cụ ,nhược/nhã tự phu ,nhược/nhã giáo nhân phu ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,khứ thời ,bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知先比丘住處,後來強於中間敷臥具止宿,念言:『彼若嫌迮者,自當避我去。』作如是因緣非餘,非威儀,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri tiên Tỳ-kheo trụ xứ ,hậu lai cường ư trung gian phu ngọa cụ chỉ tú ,niệm ngôn :『bỉ nhược/nhã hiềm trách giả ,tự đương tị ngã khứ 。』tác như thị nhân duyên phi dư ,phi uy nghi ,ba-dật-đề 。

「若比丘!瞋他比丘,不喜,僧房中,若自牽出,教他牽出,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !sân tha Tỳ-kheo ,bất hỉ ,tăng phòng trung ,nhược/nhã tự khiên xuất ,giáo tha khiên xuất ,ba-dật-đề 。

「若比丘!若房若重閣上,脫脚繩床、木床,若坐,若臥,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !nhược/nhã phòng nhược/nhã trọng các thượng ,thoát cước thằng sàng 、mộc sàng ,nhược/nhã tọa ,nhược/nhã ngọa ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知水有蟲,若自澆泥、若澆草,若教人澆者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri thủy hữu trùng ,nhược/nhã tự kiêu nê 、nhược/nhã kiêu thảo ,nhược/nhã giáo nhân kiêu giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!作大房,戶扉窓牖,及餘莊飾具,指授覆苫,齊二、三節,若過者,波逸提(二十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác Đại phòng ,hộ phi song dũ ,cập dư trang sức cụ ,chỉ thọ/thụ phước thiêm ,tề nhị 、tam tiết ,nhược quá giả ,ba-dật-đề (nhị thập )。

「若比丘!僧不差,教誡比丘尼者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tăng bất sái ,giáo giới Tì-kheo-ni giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!為僧差,教授比丘尼,乃至日暮者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !vi tăng sái ,giáo thọ Tì-kheo-ni ,nãi chí nhật mộ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!語餘比丘作如是語:『諸比丘為飲食故,教授比丘尼』者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !ngữ dư Tỳ-kheo tác như thị ngữ :『chư Tỳ-kheo vi ẩm thực cố ,giáo thọ Tì-kheo-ni 』giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與非親里比丘尼衣,除貿易,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ phi thân lý Tì-kheo-ni y ,trừ mậu dịch ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與非親里比丘尼作衣者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ phi thân lý Tì-kheo-ni tác y giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與比丘尼在屏處坐者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ Tì-kheo-ni tại bình xứ/xử tọa giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與比丘尼共期同一道行,從一村乃至一村間,除異時,波逸提。異時者,與估客行,若疑畏怖時,是謂異時。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ Tì-kheo-ni cọng kỳ đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,tùng nhất thôn nãi chí nhất thôn gian ,trừ dị thời ,ba-dật-đề 。dị thời giả ,dữ cổ khách hạnh/hành/hàng ,nhược/nhã nghi úy bố/phố thời ,thị vị dị thời 。

「若比丘!與比丘尼,共期同乘一船,上水,下水,除直渡者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ Tì-kheo-ni ,cọng kỳ đồng thừa nhất thuyền ,thượng thủy ,hạ thủy ,trừ trực độ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知比丘尼讚歎教化因緣得食食,除檀越先有意者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri Tì-kheo-ni tán thán giáo hóa nhân duyên đắc thực/tự thực/tự ,trừ đàn việt tiên hữu ý giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與婦女,共期同一道行,乃至一村間,波逸提(三十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ phụ nữ ,cọng kỳ đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất thôn gian ,ba-dật-đề (tam thập )。

「若比丘!施一食處,無病比丘應一食,若過受者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thí nhất thực xứ/xử ,vô bệnh Tỳ-kheo ưng nhất thực ,nhược quá thọ/thụ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!展轉食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、施衣時,是謂餘時。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !triển chuyển thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、thí y thời ,thị vị dư thời 。

「若比丘!別眾食,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、施衣時、道行時、乘船時、大眾集時、沙門施食時,此是時。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !biệt chúng thực/tự ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thừa thuyền thời 、Đại chúng tập thời 、Sa Môn thí thực thời ,thử Thị thời 。

「若比丘!至白衣家,請比丘與餅、(麩-夫+少)、飯,若比丘欲須者,當二、三鉢受,還至僧伽藍中,應分與餘比丘食。若比丘無病,過二、三鉢受持,還至僧伽藍中,不分與餘比丘食者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !chí bạch y gia ,thỉnh Tỳ-kheo dữ bính 、(phu -phu +thiểu )、phạn ,nhược/nhã Tỳ-kheo dục tu giả ,đương nhị 、tam bát thọ/thụ ,hoàn chí tăng già lam trung ,ưng phần dữ dư Tỳ-kheo thực/tự 。nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,quá/qua nhị 、tam bát thọ trì ,hoàn chí tăng già lam trung ,bất phần dữ dư Tỳ-kheo thực/tự giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!足食竟,或時受請,不作餘食法而食者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !túc thực/tự cánh ,hoặc thời thọ/thụ thỉnh ,bất tác dư thực/tự Pháp nhi thực/tự giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知他比丘足食已,若受請,不作餘食法,慇懃請與食:『長老!取是食。』以是因緣,非餘,欲使他犯者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri tha Tỳ-kheo túc thực/tự dĩ ,nhược/nhã thọ/thụ thỉnh ,bất tác dư thực/tự Pháp ,ân cần thỉnh dữ thực/tự :『Trưởng-lão !thủ thị thực/tự 。』dĩ thị nhân duyên ,phi dư ,dục sử tha phạm giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!非時,受食食者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !phi thời ,thọ/thụ thực/tự thực/tự giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!殘宿食而食者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tàn tú thực/tự nhi thực/tự giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!不受食,若藥著口中,除水及楊枝,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !bất thọ/thụ thực/tự ,nhược/nhã dược trước/trứ khẩu trung ,trừ thủy cập dương chi ,ba-dật-đề 。

「若比丘!得好美飲食,乳、酪、魚、及肉,若比丘如此美飲食,無病,自為己索者,波逸提(四十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !đắc hảo mỹ ẩm thực ,nhũ 、lạc 、ngư 、cập nhục ,nhược/nhã Tỳ-kheo như thử mỹ ẩm thực ,vô bệnh ,tự vi kỷ tác/sách giả ,ba-dật-đề (tứ thập )。

「若比丘!外道男外道女自手與食者,皆波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !ngoại đạo nam ngoại đạo nữ tự thủ dữ thực/tự giả ,giai ba-dật-đề 。

「若比丘!先受請已,前食、後食行詣餘家,不囑授餘比丘,除餘時,波逸提。餘時者,病時、作衣時、施衣時,是謂餘時。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tiên thọ/thụ thỉnh dĩ ,tiền thực/tự 、hậu thực/tự hạnh/hành/hàng nghệ dư gia ,bất chúc thọ/thụ dư Tỳ-kheo ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、thí y thời ,thị vị dư thời 。

「若比丘!在食家中有寶,強安坐者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tại thực/tự gia trung hữu bảo ,cường an tọa giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!食家中有寶,在屏處坐者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thực/tự gia trung hữu bảo ,tại bình xứ/xử tọa giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!獨與女人露地坐者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !độc dữ nữ nhân lộ địa tọa giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!語餘比丘作如是語:『大德!共至聚落,當與汝食。』彼比丘竟不教與是比丘食,語言:『汝去!我與汝一處,若坐、若語不樂,我獨坐獨語樂。』以此因緣非餘,方便遣去者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !ngữ dư Tỳ-kheo tác như thị ngữ :『Đại Đức !cọng chí tụ lạc ,đương dữ nhữ thực/tự 。』bỉ Tỳ-kheo cánh bất giáo dữ thị Tỳ-kheo thực/tự ,ngữ ngôn :『nhữ khứ !ngã dữ nhữ nhất xứ/xử ,nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』dĩ thử nhân duyên phi dư ,phương tiện khiển khứ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!請四月與藥,無病比丘應受;若過受,除常請、更請、分請、盡形壽請者,波逸提
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thỉnh tứ nguyệt dữ dược ,vô bệnh Tỳ-kheo ưng thọ/thụ ;nhược quá thọ/thụ ,trừ thường thỉnh 、cánh thỉnh 、phần thỉnh 、tận hình thọ thỉnh giả ,ba-dật-đề

「若比丘往觀軍陣,除時因緣,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo vãng quán quân trận ,trừ thời nhân duyên ,ba-dật-đề 。

「若比丘!有因緣,聽至軍中二宿、三宿,若過者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !hữu nhân duyên ,thính chí quân trung nhị tú 、tam tú ,nhược quá giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!二宿、三宿軍中住,或時觀軍陣鬪戰,若觀遊軍象馬力勢者,波逸提(五十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !nhị tú 、tam tú quân trung trụ/trú ,hoặc thời quán quân trận đấu chiến ,nhược/nhã quán du quân tượng mã lực thế giả ,ba-dật-đề (ngũ thập )。

「若比丘!飲酒者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !ẩm tửu giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!水中嬉戲者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thủy trung hi hí giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!以指相擊攊者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dĩ chỉ tướng kích 攊giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!不受諫者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !bất thọ/thụ gián giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!恐怖他比丘者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !khủng bố tha Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!半月洗浴,無病比丘應受,不得過,除餘時,波逸提。餘時者:熱時、病時、作時、風時、雨時、道行時,此是餘時。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !bán nguyệt tẩy dục ,vô bệnh Tỳ-kheo ưng thọ/thụ ,bất đắc quá/qua ,trừ dư thời ,ba-dật-đề 。dư thời giả :nhiệt thời 、bệnh thời 、tác thời 、phong thời 、vũ thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời ,thử thị dư thời 。

「若比丘!無病自為炙身故,在露地然火,若教人然,除時因緣,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !vô bệnh tự vi chích thân cố ,tại lộ địa nhiên hỏa ,nhược/nhã giáo nhân nhiên ,trừ thời nhân duyên ,ba-dật-đề 。

「若比丘!藏他比丘衣、鉢、坐具、針筒,若自藏,教人藏,下至戲笑者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tạng tha Tỳ-kheo y 、bát 、tọa cụ 、châm đồng ,nhược/nhã tự tạng ,giáo nhân tạng ,hạ chí hí tiếu giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與比丘、比丘尼、式叉摩那、沙彌、沙彌尼衣,後不語主還取著者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thức xoa ma na 、sa di 、sa di ni y ,hậu bất ngữ chủ hoàn thủ trước giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!得新衣,應作三種壞色,一一色中隨意壞,若青、若黑、若木蘭。若比丘!不以三種壞色,若青、若黑、若木蘭,著餘新衣者,波逸提(六十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !đắc tân y ,ưng tác tam chủng hoại sắc ,nhất nhất sắc trung tùy ý hoại ,nhược/nhã thanh 、nhược/nhã hắc 、nhược/nhã mộc lan 。nhược/nhã Tỳ-kheo !bất dĩ tam chủng hoại sắc ,nhược/nhã thanh 、nhược/nhã hắc 、nhược/nhã mộc lan ,trước/trứ dư tân y giả ,ba-dật-đề (lục thập )。

「若比丘!故殺畜生命者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !cố sát súc sanh mạng giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知水有蟲飲用者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri thủy hữu trùng ẩm dụng giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!故惱他比丘,令須臾間不樂者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !cố não tha Tỳ-kheo ,lệnh tu du gian bất lạc/nhạc giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知他比丘犯麁罪,覆藏者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri tha Tỳ-kheo phạm thô tội ,phước tạng giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知年不滿二十,與受大戒,此人不得戒;彼比丘可呵,癡故,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri niên bất mãn nhị thập ,dữ thọ/thụ đại giới ,thử nhân bất đắc giới ;bỉ Tỳ-kheo khả ha ,si cố ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知諍事,如法懺悔已,後更發起者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri tránh sự ,như pháp sám hối dĩ ,hậu cánh phát khởi giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知是賊伴,結要,共同一道行,乃至一村間者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri thị tặc bạn ,kết/kiết yếu ,cộng đồng nhất đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất thôn gian giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!作如是語:『我知佛所說法,行婬欲,非障道法。』彼比丘諫此比丘言:『大德!莫作是語,莫謗世尊,謗世尊者不善,世尊不作是語,世尊無數方便,說行婬欲是障道法。』彼比丘諫此比丘時,堅持不捨,彼比丘乃至三諫。捨此事故,若三諫捨者善,不捨者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác như thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục ,phi chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo ngôn :『Đại Đức !mạc tác thị ngữ ,mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện ,Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn vô số phương tiện ,thuyết hạnh/hành/hàng dâm dục thị chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo gián thử Tỳ-kheo thời ,kiên trì bất xả ,bỉ Tỳ-kheo nãi chí tam gián 。xả thử sự cố ,nhược/nhã tam gián xả giả thiện ,bất xả giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知如是語人未作法,如是邪見而不捨,供給所須,共同羯磨,止宿言語者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri như thị ngữ nhân vị tác Pháp ,như thị tà kiến nhi bất xả ,cung cấp sở tu ,cộng đồng Yết-ma ,chỉ tú ngôn ngữ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!知沙彌作如是語:『我從佛聞法,行婬欲非障道法。』彼比丘諫此沙彌如是言:『汝莫誹謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語。沙彌!世尊無數方便說婬欲是障道法。』彼比丘諫此沙彌時,堅持不捨。彼比丘應乃至再三呵諫,令捨此事故,乃至三諫,捨者善,不捨者,彼比丘,應語此沙彌言:『汝自今已去,不得言佛是我世尊,不得隨逐餘比丘,如諸沙彌得與比丘二、三宿,汝今無是事,汝出去、滅去,不應住此。』若比丘知如是眾中被擯沙彌,而誘將畜養共止宿言語者,波逸提(七十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tri sa di tác như thị ngữ :『ngã tùng Phật văn Pháp ,hạnh/hành/hàng dâm dục phi chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo gián thử sa di như thị ngôn :『nhữ mạc phỉ báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ 。sa di !Thế Tôn vô số phương tiện thuyết dâm dục thị chướng đạo pháp 。』bỉ Tỳ-kheo gián thử sa di thời ,kiên trì bất xả 。bỉ Tỳ-kheo ưng nãi chí tái tam ha gián ,lệnh xả thử sự cố ,nãi chí tam gián ,xả giả thiện ,bất xả giả ,bỉ Tỳ-kheo ,ưng ngữ thử sa di ngôn :『nhữ tự kim dĩ khứ ,bất đắc ngôn Phật thị ngã Thế Tôn ,bất đắc tùy trục dư Tỳ-kheo ,như chư sa di đắc dữ Tỳ-kheo nhị 、tam tú ,nhữ kim vô thị sự ,nhữ xuất khứ 、diệt khứ ,bất ưng trụ/trú thử 。』nhược/nhã Tỳ-kheo tri như thị chúng trung bị bấn sa di ,nhi dụ tướng súc dưỡng cọng chỉ tú ngôn ngữ giả ,ba-dật-đề (thất thập )。

「若比丘!餘比丘如法諫時,作如是語:『我今不學此戒。』當難問餘智慧持律比丘者,波逸提。若為知為學故,應難問。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dư Tỳ-kheo như pháp gián thời ,tác như thị ngữ :『ngã kim bất học thử giới 。』đương nạn/nan vấn dư trí tuệ trì luật Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。nhược/nhã vi tri vi học cố ,ưng nạn/nan vấn 。

「若比丘!說戒時,作如是語:『大德!何用說是雜碎戒為?說是戒時,令人惱愧懷疑。』輕呵戒故,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thuyết giới thời ,tác như thị ngữ :『Đại Đức !hà dụng thuyết thị tạp toái giới vi ?thuyết thị giới thời ,lệnh nhân não quý hoài nghi 。』khinh ha giới cố ,ba-dật-đề 。

「若比丘!說戒時,作如是語:『我今始知此法戒經所載,半月半月說,戒經中來。』餘比丘,知是比丘,若二、若三說戒中坐,何況多!彼比丘無知無解,若犯罪,應如法治,更重增無知罪。語言:『長老!汝無利,不善得。汝說戒時,不用心念、不一心攝耳聽法。』彼無知故,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !thuyết giới thời ,tác như thị ngữ :『ngã kim thủy tri thử pháp giới Kinh sở tái ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。』dư Tỳ-kheo ,tri thị Tỳ-kheo ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam thuyết giới trung tọa ,hà huống đa !bỉ Tỳ-kheo vô tri vô giải ,nhược/nhã phạm tội ,ưng như pháp trì ,cánh trọng tăng vô tri tội 。ngữ ngôn :『Trưởng-lão !nhữ vô lợi ,bất thiện đắc 。nhữ thuyết giới thời ,bất dụng tâm niệm 、bất nhất tâm nhiếp nhĩ thính pháp 。』bỉ vô tri cố ,ba-dật-đề 。

「若比丘!共同羯磨已後,如是語:『諸比丘,隨親厚以眾僧物與』者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !cộng đồng Yết-ma dĩ hậu ,như thị ngữ :『chư Tỳ-kheo ,tùy thân hậu dĩ chúng tăng vật dữ 』giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!眾僧斷事未竟,不與欲而起去者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !chúng tăng đoạn sự vị cánh ,bất dữ dục nhi khởi khứ giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與欲已,後悔者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ dục dĩ ,hậu hối giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!比丘共鬪諍已,聽此語向彼說,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !Tỳ-kheo cọng đấu tranh dĩ ,thính thử ngữ hướng bỉ thuyết ,ba-dật-đề 。

「若比丘!瞋恚故不喜,打比丘者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !sân khuể cố bất hỉ ,đả Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!瞋恚不喜,以手搏比丘者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !sân khuể bất hỉ ,dĩ thủ bác Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!瞋恚故,以無根僧伽婆尸沙法謗者,波逸提(八十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !sân khuể cố ,dĩ vô căn tăng già bà thi sa pháp báng giả ,ba-dật-đề (bát thập )。

「若比丘!剎利水澆頭王種,王未出,未藏寶而入。若過宮門閾者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !sát lợi thủy kiêu đầu Vương chủng ,Vương vị xuất ,vị tạng bảo nhi nhập 。nhược quá cung môn quắc giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!若寶中寶莊飾具,若自捉,若教人捉,除僧伽藍中及寄宿處,波逸提。若比丘在僧伽藍中,若寄宿處,捉寶若寶莊飾具,自捉,教人捉,當作是意:『若有主識者當取。』作如是因緣非餘。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !nhược/nhã bảo trung bảo trang sức cụ ,nhược/nhã tự tróc ,nhược/nhã giáo nhân tróc ,trừ tăng già lam trung cập kí tú xứ/xử ,ba-dật-đề 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại tăng già lam trung ,nhược/nhã kí tú xứ/xử ,tróc bảo nhược/nhã bảo trang sức cụ ,tự tróc ,giáo nhân tróc ,đương tác thị ý :『nhược hữu chủ thức giả đương thủ 。』tác như thị nhân duyên phi dư 。

「若比丘!非時入聚落,不囑比丘者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !phi thời nhập tụ lạc ,bất chúc Tỳ-kheo giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!作繩床、木床,足應高如來八指,除入梐孔上截竟,若過者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác thằng sàng 、mộc sàng ,túc ưng cao Như Lai bát chỉ ,trừ nhập bệ khổng thượng tiệt cánh ,nhược quá giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!作兜羅綿,貯繩床、木床、大、小蓐,成者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác đâu la miên ,trữ thằng sàng 、mộc sàng 、Đại 、tiểu nhục ,thành giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!作骨、牙、角針筒,刳刮成者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác cốt 、nha 、giác châm đồng ,khô quát thành giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!作尼師檀,當應量作。是中量者,長佛二磔手,廣一磔手半,更增廣長,各半磔手,若過裁竟,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác ni sư đàn ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật nhị trách thủ ,quảng nhất trách thủ bán ,cánh tăng quảng trường/trưởng ,các bán trách thủ ,nhược quá tài cánh ,ba-dật-đề 。

「若比丘!作覆瘡衣,當應量作。是中量者,長佛四磔手,廣二磔手,裁竟過者,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác phước sang y ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật tứ trách thủ ,quảng nhị trách thủ ,tài cánh quá/qua giả ,ba-dật-đề 。

「若比丘!作雨浴衣,當應量作。是中量者,長佛六磔手,廣二磔手半,過者裁竟,波逸提。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tác vũ dục y ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật lục trách thủ ,quảng nhị trách thủ bán ,quá/qua giả tài cánh ,ba-dật-đề 。

「若比丘!與如來等量作衣,若過量作者,波逸提。是中如來衣量者,長佛九磔手,廣六磔手,是謂如來衣量(九十)。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !dữ Như Lai đẳng lượng tác y ,nhược quá lượng tác giả ,ba-dật-đề 。thị trung Như Lai y lượng giả ,trường/trưởng Phật cửu trách thủ ,quảng lục trách thủ ,thị vi Như Lai y lượng (cửu thập )。

「諸大德!我已說九十波逸提法。今問諸大德!是中清淨不?(如是三說)諸大德!是中清淨,默然故,是事如是持。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết cửu thập ba dật đề Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?(như thị tam thuyết )chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。

「諸大德!是四波羅提提舍尼法,半月半月說,戒經中來。
「chư Đại Đức !thị tứ Ba la đề đề xá ni Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。

「若比丘!入村中,從非親里比丘尼,無病,自手取食食者,是比丘應向餘比丘悔過言:『大德!我犯可呵法,所不應為,我今向大德悔過。』是名悔過法。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !nhập thôn trung ,tùng phi thân lý Tì-kheo-ni ,vô bệnh ,tự thủ thủ thực/tự thực/tự giả ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo hối quá ngôn :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,sở bất ưng vi ,ngã kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị danh hối quá pháp 。

「若比丘!至白衣家內食,是中有比丘尼指示,與某甲羹,與某甲飯。是比丘應語彼比丘尼如是言:『大姊!且止,須諸比丘食竟。』若無一比丘語彼比丘尼如是言:『大姊!且止,須諸比丘食竟者。』是比丘應向餘比丘悔過言:『大德!我犯可呵法,所不應為,我今向大德悔過。』是名悔過法。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !chí bạch y gia nội thực ,thị trung hữu Tì-kheo-ni chỉ thị ,dữ mỗ giáp canh ,dữ mỗ giáp phạn 。thị Tỳ-kheo ưng ngữ bỉ Tì-kheo-ni như thị ngôn :『đại tỉ !thả chỉ ,tu chư Tỳ-kheo thực/tự cánh 。』nhược/nhã vô nhất Tỳ-kheo ngữ bỉ Tì-kheo-ni như thị ngôn :『đại tỉ !thả chỉ ,tu chư Tỳ-kheo thực/tự cánh giả 。』thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo hối quá ngôn :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,sở bất ưng vi ,ngã kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị danh hối quá pháp 。

「若先作學家羯磨,若比丘於如是學家,先不請,無病,自手受食食者,是比丘應向餘比丘悔過言:『大德!我犯可呵法,所不應為,我今向大德悔過。』是名悔過法。
「nhược/nhã tiên tác học gia Yết-ma ,nhược/nhã Tỳ-kheo ư như thị học gia ,tiên bất thỉnh ,vô bệnh ,tự thủ thọ/thụ thực/tự thực/tự giả ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo hối quá ngôn :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,sở bất ưng vi ,ngã kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị danh hối quá pháp 。

「若比丘!在阿蘭若逈遠,有疑恐怖處住。若比丘在如是阿蘭若處住,先不語檀越,若僧伽藍外不受食。在僧伽藍內,無病,自手受食食者,是比丘應向餘比丘悔過言:『大德!我犯可呵法,所不應為,我今向大德悔過。』是名悔過法。
「nhược/nhã Tỳ-kheo !tại A-lan-nhã huýnh viễn ,hữu nghi khủng bố xứ trụ 。nhược/nhã Tỳ-kheo tại như thị A-lan-nhã xứ trụ ,tiên bất ngữ đàn việt ,nhược/nhã tăng già lam ngoại bất thọ/thụ thực/tự 。tại tăng già lam nội ,vô bệnh ,tự thủ thọ/thụ thực/tự thực/tự giả ,thị Tỳ-kheo ưng hướng dư Tỳ-kheo hối quá ngôn :『Đại Đức !ngã phạm khả ha pháp ,sở bất ưng vi ,ngã kim hướng Đại Đức hối quá 。』thị danh hối quá pháp 。

「諸大德!我已說四波羅提提舍尼法。今問諸大德!是中清淨不?(如是三說)諸大德!是中清淨,默然故,是事如是持。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết tứ Ba la đề đề xá ni Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?(như thị tam thuyết )chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。

「諸大德!此眾學戒法,半月半月說,戒經中來。
「chư Đại Đức !thử chúng học giới pháp ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。

「當齊整著涅槃僧,應當學。
「đương tề chỉnh trước/trứ Niết Bàn tăng ,ứng đương học 。

「當齊整著三衣,應當學。
「đương tề chỉnh trước/trứ tam y ,ứng đương học 。

「不得反抄衣,行入白衣舍,應當學。
「bất đắc phản sao y ,hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不得反抄衣,入白衣舍坐,應當學。
「bất đắc phản sao y ,nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「不得衣纏頸,入白衣舍,應當學。
「bất đắc y triền cảnh ,nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不得衣纏頸,入白衣舍坐,應當學。
「bất đắc y triền cảnh ,nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「不得覆頭入白衣舍,應當學。
「bất đắc phước đầu nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不得覆頭入白衣舍坐,應當學。
「bất đắc phước đầu nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「不得跳行入白衣舍,應當學。
「bất đắc khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不得跳行入白衣舍坐,應當學(一十)。
「bất đắc khiêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học (nhất thập )。

「不得白衣舍內蹲坐,應當學。
「bất đắc bạch y xá nội tồn tọa ,ứng đương học 。

「不得叉腰行入白衣舍,應當學。
「bất đắc xoa yêu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不得叉腰入白衣舍坐,應當學。
「bất đắc xoa yêu nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「不得搖身行入白衣舍,應當學。
「bất đắc diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不得搖身行入白衣舍坐,應當學。
「bất đắc diêu/dao thân hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「不得掉臂行入白衣舍,應當學。
「bất đắc điệu tý hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不得掉臂行入白衣舍坐,應當學。
「bất đắc điệu tý hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「好覆身入白衣舍,應當學。
「hảo phước thân nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「好覆身入白衣舍坐,應當學。
「hảo phước thân nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「不得左右顧視行入白衣舍,應當學(二十)。
「bất đắc tả hữu cố thị hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học (nhị thập )。

「不得左右顧視行入白衣舍坐,應當學。
「bất đắc tả hữu cố thị hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「靜默入白衣舍,應當學。
「tĩnh mặc nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「靜默入白衣舍坐,應當學。
「tĩnh mặc nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「不得戲笑行入白衣舍,應當學。
「bất đắc hí tiếu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不得戲笑行入白衣舍坐,應當學。
「bất đắc hí tiếu hạnh/hành/hàng nhập bạch y xá tọa ,ứng đương học 。

「用意受食,應當學。
「dụng ý thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。

「平鉢受食,應當學。
「bình bát thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。

「平鉢受羹,應當學。
「bình bát thọ/thụ canh ,ứng đương học 。

「羹飯等食,應當學。
「canh phạn đẳng thực/tự ,ứng đương học 。

「以次食,應當學(三十)。
「dĩ thứ thực/tự ,ứng đương học (tam thập )。

「不得挑鉢中而食,應當學。
「bất đắc thiêu bát trung nhi thực/tự ,ứng đương học 。

「若比丘無病,不得為己索羹飯,應當學。
「nhược/nhã Tỳ-kheo vô bệnh ,bất đắc vi kỷ tác/sách canh phạn ,ứng đương học 。

「不得以飯覆羹更望得,應當學。
「bất đắc dĩ phạn phước canh cánh vọng đắc ,ứng đương học 。

「不得視比坐鉢中食,應當學。
「bất đắc thị bỉ tọa bát trung thực ,ứng đương học 。

「當繫鉢想食,應當學。
「đương hệ bát tưởng thực/tự ,ứng đương học 。

「不得大摶飯食,應當學。
「bất đắc Đại đoàn phạn thực ,ứng đương học 。

「不得大張口待食,應當學。
「bất đắc Đại trương khẩu đãi thực/tự ,ứng đương học 。

「不得含飯語,應當學。
「bất đắc hàm phạn ngữ ,ứng đương học 。

「不得摶飯遙擲口中,應當學。
「bất đắc đoàn phạn dao trịch khẩu trung ,ứng đương học 。

「不得遺落飯食,應當學(四十)。
「bất đắc di lạc phạn thực ,ứng đương học (tứ thập )。

「不得頰食食,應當學。
「bất đắc giáp thực/tự thực/tự ,ứng đương học 。

「不得嚼飯作聲食,應當學。
「bất đắc tước phạn tác thanh thực/tự ,ứng đương học 。

「不得大噏飯食,應當學。
「bất đắc Đại hấp phạn thực ,ứng đương học 。

「不得舌舐食,應當學。
「bất đắc thiệt thỉ thực/tự ,ứng đương học 。

「不得振手食,應當學。
「bất đắc chấn thủ thực/tự ,ứng đương học 。

「不得手把散飯食,應當學。
「bất đắc thủ bả tán phạn thực ,ứng đương học 。

「不得污手捉飲器,應當學。
「bất đắc ô thủ tróc ẩm khí ,ứng đương học 。

「不得洗鉢水棄白衣舍內,應當學。
「bất đắc tẩy bát thủy khí bạch y xá nội ,ứng đương học 。

「不得生草葉上大、小便、涕、唾,除病,應當學。
「bất đắc sanh thảo diệp thượng Đại 、tiểu tiện 、thế 、thóa ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得水中大、小便、涕、唾,除病,應當學(五十)。
「bất đắc thủy trung Đại 、tiểu tiện 、thế 、thóa ,trừ bệnh ,ứng đương học (ngũ thập )。

「不得立大、小便,除病,應當學。
「bất đắc lập Đại 、tiểu tiện ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得與反抄衣不恭敬人說法,除病,應當學。
「bất đắc dữ phản sao y bất cung kính nhân thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得為衣纏頸者說法,除病,應當學。
「bất đắc vi y triền cảnh giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得為覆頭者說法,除病,應當學。
「bất đắc vi phước đầu giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得為裹頭者說法,除病,應當學。
「bất đắc vi khoả đầu giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得為叉腰者說法,除病,應當學。
「bất đắc vi xoa yêu giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得為著革屣者說法,除病,應當學。
「bất đắc vi trước/trứ cách tỉ giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得為著木屐者說法,除病,應當學。
「bất đắc vi trước/trứ mộc kịch giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得為騎乘者說法,除病,應當學。
「bất đắc vi kị thừa giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得在佛塔中止宿,除為守護故,應當學(六十)。
「bất đắc tại Phật tháp trung chỉ tú ,trừ vi thủ hộ cố ,ứng đương học (lục thập )。

「不得藏財物置佛塔中,除為堅牢故,應當學。
「bất đắc tạng tài vật trí Phật tháp trung ,trừ vi kiên lao cố ,ứng đương học 。

「不得著革屣入佛塔中,應當學。
「bất đắc trước/trứ cách tỉ nhập Phật tháp trung ,ứng đương học 。

「不得手捉革屣入佛塔中,應當學。
「bất đắc thủ tróc cách tỉ nhập Phật tháp trung ,ứng đương học 。

「不得著革屣繞佛塔行,應當學。
「bất đắc trước/trứ cách tỉ nhiễu Phật tháp hạnh/hành/hàng ,ứng đương học 。

「不得著富羅入佛塔中,應當學。
「bất đắc trước/trứ phú la nhập Phật tháp trung ,ứng đương học 。

「不得手捉富羅入佛塔中,應當學。
「bất đắc thủ tróc phú la nhập Phật tháp trung ,ứng đương học 。

「不得佛塔下坐食,留草,及食污地,應當學。
「bất đắc Phật tháp hạ tọa thực/tự ,lưu thảo ,cập thực/tự ô địa ,ứng đương học 。

「不得擔死屍從佛塔下過,應當學。
「bất đắc đam/đảm tử thi tùng Phật tháp hạ quá/qua ,ứng đương học 。

「不得在佛塔下埋死屍,應當學。
「bất đắc tại Phật tháp hạ mai tử thi ,ứng đương học 。

「不得在佛塔下燒死屍,應當學(七十)。
「bất đắc tại Phật tháp hạ thiêu tử thi ,ứng đương học (thất thập )。

「不得向佛塔燒死屍,應當學。
「bất đắc hướng Phật tháp thiêu tử thi ,ứng đương học 。

「不得佛塔四邊燒死屍,使臭氣來入,應當學。
「bất đắc Phật tháp tứ biên thiêu tử thi ,sử xú khí lai nhập ,ứng đương học 。

「不得持死人衣,及床,從佛塔下過,除浣、染、香薰,應當學。
「bất đắc trì tử nhân y ,cập sàng ,tùng Phật tháp hạ quá/qua ,trừ hoán 、nhiễm 、hương huân ,ứng đương học 。

「不得佛塔下大、小便,應當學。
「bất đắc Phật tháp hạ Đại 、tiểu tiện ,ứng đương học 。

「不得向佛塔大、小便,應當學。
「bất đắc hướng Phật tháp Đại 、tiểu tiện ,ứng đương học 。

「不得繞佛塔四邊大、小便,使臭氣來入,應當學。
「bất đắc nhiễu Phật tháp tứ biên Đại 、tiểu tiện ,sử xú khí lai nhập ,ứng đương học 。

「不得持佛像至大、小便處,應當學。
「bất đắc trì Phật tượng chí Đại 、tiểu tiện xứ/xử ,ứng đương học 。

「不得在佛塔下嚼楊枝,應當學。
「bất đắc tại Phật tháp hạ tước dương chi ,ứng đương học 。

「不得向佛塔嚼楊枝,應當學。
「bất đắc hướng Phật tháp tước dương chi ,ứng đương học 。

「不得佛塔四邊嚼楊枝,應當學(八十)。
「bất đắc Phật tháp tứ biên tước dương chi ,ứng đương học (bát thập )。

「不得在佛塔下涕唾,應當學。
「bất đắc tại Phật tháp hạ thế thóa ,ứng đương học 。

「不得向佛塔涕唾,應當學。
「bất đắc hướng Phật tháp thế thóa ,ứng đương học 。

「不得佛塔四邊涕唾,應當學。
「bất đắc Phật tháp tứ biên thế thóa ,ứng đương học 。

「不得向佛塔舒脚坐,應當學。
「bất đắc hướng Phật tháp thư cước tọa ,ứng đương học 。

「不得安佛像在下房,己在上房住,應當學。
「bất đắc an Phật tượng tại hạ phòng ,kỷ tại thượng phòng trụ/trú ,ứng đương học 。

「人坐,己立,不得為說法,除病,應當學。
「nhân tọa ,kỷ lập ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人臥,己坐,不得為說法,除病,應當學。
「nhân ngọa ,kỷ tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人在座,己在非座,不得為說法,除病,應當學。
「nhân tại tọa ,kỷ tại phi tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人在高坐,己在下坐,不得為說法,除病,應當學。
「nhân tại cao tọa ,kỷ tại hạ tọa ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人在前行,己在後,不得為說法,除病,應當學(九十)。
「nhân tại tiền hạnh/hành/hàng ,kỷ tại hậu ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học (cửu thập )。

「人在高經行處,己在下經行處,不得為說法,除病,應當學。
「nhân tại cao kinh hành xứ/xử ,kỷ tại hạ kinh hành xứ/xử ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人在道,已在非道,不得為說法,除病,應當學。
「nhân tại đạo ,dĩ tại phi đạo ,bất đắc vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得携手在道行,應當學。
「bất đắc huề thủ tại đạo hạnh/hành/hàng ,ứng đương học 。

「不得上樹過人頭,除時因緣,應當學。
「bất đắc thượng thụ/thọ quá/qua nhân đầu ,trừ thời nhân duyên ,ứng đương học 。

「不得絡囊盛鉢貫杖頭,著肩上而行,應當學。
「bất đắc lạc nang thịnh bát quán trượng đầu ,trước/trứ kiên thượng nhi hạnh/hành/hàng ,ứng đương học 。

「人持杖,不恭敬,不應為說法,除病,應當學。
「nhân trì trượng ,bất cung kính ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人持劍,不應為說法,除病,應當學。
「nhân trì kiếm ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人持鉾,不應為說法,除病,應當學。
「nhân trì 鉾,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人持刀,不應為說法,除病,應當學。
「nhân trì đao ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人持蓋,不應為說法,除病,應當學(一百)。
「nhân trì cái ,bất ưng vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học (nhất bách )。

「諸大德!我已說眾學戒法。今問諸大德!是中清淨不?(如是三說)諸大德!是中清淨,默然故,是事如是持。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết chúng học giới pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?(như thị tam thuyết )chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。

「諸大德!是七滅諍法,半月半月說,戒經中來。若有諍事起,即應除滅。
「chư Đại Đức !thị thất diệt tránh Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。nhược hữu tránh sự khởi ,tức ưng trừ diệt 。

「應與現前毘尼,當與現前毘尼。
「ưng dữ hiện tiền tỳ ni ,đương dữ hiện tiền tỳ ni 。

「應與憶念毘尼,當與憶念毘尼。
「ưng dữ ức niệm Tỳ ni ,đương dữ ức niệm Tỳ ni 。

「應與不癡毘尼,當與不癡毘尼。
「ưng dữ bất si Tỳ ni ,đương dữ bất si Tỳ ni 。

「應與自言治,當與自言治。
「ưng dữ tự ngôn trì ,đương dữ tự ngôn trì 。

「應與覓罪相,當與覓罪相。
「ưng dữ mịch tội tướng ,đương dữ mịch tội tướng 。

「應與多人覓罪,當與多人覓罪。
「ưng dữ đa nhân mịch tội ,đương dữ đa nhân mịch tội 。

「應與如草覆地,當與如草覆地。
「ưng dữ như thảo phước địa ,đương dữ như thảo phước địa 。

「諸大德!我已說七滅諍法。今問諸大德,是中清淨不?(如是三說)諸大德!是中清淨,默然故,是事如是持。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết thất diệt tránh Pháp 。kim vấn chư Đại Đức ,thị trung thanh tịnh bất ?(như thị tam thuyết )chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,thị sự như thị trì 。

「諸大德!我已說戒經序,已說四波羅夷法,已說十三僧伽婆尸沙法,已說二不定法,已說三十尼薩耆波逸提法,已說九十波逸提法,已說四波羅提提舍尼法,已說眾學戒法,已說七滅諍法,此是佛所說戒經,半月半月說,戒經中來。
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết giới Kinh tự ,dĩ thuyết tứ Ba la di pháp ,dĩ thuyết thập tam tăng già bà thi sa pháp ,dĩ thuyết nhị bất định pháp ,dĩ thuyết Tam Thập Ni Tát Kì Ba Dật Đề Pháp ,dĩ thuyết cửu thập ba dật đề Pháp ,dĩ thuyết tứ Ba la đề đề xá ni Pháp ,dĩ thuyết chúng học giới pháp ,dĩ thuyết thất diệt tránh Pháp ,thử thị Phật sở thuyết giới Kinh ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết ,giới Kinh trung lai 。

「若更有餘佛法,是中皆共和合,應當學。
「nhược/nhã cánh hữu dư Phật Pháp ,thị trung giai cộng hòa hợp ,ứng đương học 。

「忍辱第一道,
「nhẫn nhục đệ nhất đạo ,

佛說無為最,
Phật thuyết vô vi tối ,

出家惱他人,
xuất gia não tha nhân ,

不名為沙門。
bất danh vi Sa Môn 。

「此是毘婆尸如來、無所著、等正覺,說是戒經。
「thử thị Tỳ Bà Thi Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。

「譬如明眼人,
「thí như minh nhãn nhân ,

能避嶮惡道,
năng tị hiểm ác đạo ,

世有聰明人,
thế hữu thông minh nhân ,

能遠離諸惡。
năng viễn ly chư ác 。

「此是尸棄如來、無所著、等正覺,說是戒經。
「thử thị Thi-Khí Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。

「不謗亦不嫉,
「bất báng diệc bất tật ,

當奉行於戒,
đương phụng hành ư giới ,

飲食知止足,
ẩm thực tri chỉ túc ,

常樂在空閑,
thường lạc/nhạc tại không nhàn ,

心定樂精進,
tâm định lạc/nhạc tinh tấn ,

是名諸佛教。
thị danh chư Phật giáo 。

「此是毘葉羅如來、無所著、等正覺,說是戒經。
「thử thị Tì diệp La Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。

「譬如蜂採華,
「thí như phong thải hoa ,

不壞色與香,
bất hoại sắc dữ hương ,

但取其味去,
đãn thủ kỳ vị khứ ,

比丘入聚然。
Tỳ-kheo nhập tụ nhiên 。

不違戾他事,
bất vi lệ tha sự ,

不觀作不作,
bất quán tác bất tác ,

但自觀身行,
đãn tự quán thân hạnh/hành/hàng ,

若正若不正。
nhược/nhã chánh nhược/nhã bất chánh 。

「此是拘樓孫如來、無所著、等正覺,說是戒經。
「thử thị Câu Lâu Tôn Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。

「心莫作放逸,
「tâm mạc tác phóng dật ,

聖法當勤學,
thánh pháp đương cần học ,

如是無憂愁,
như thị Vô ưu sầu ,

心定入涅槃。
tâm định nhập Niết Bàn 。

「此是拘那含牟尼如來、無所著、等正覺,說是戒經。
「thử thị Câu-Na-Hàm Mâu Ni Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。

「一切惡莫作,
「nhất thiết ác mạc tác ,

當奉行諸善,
đương phụng hành chư thiện ,

自淨其志意,
tự tịnh kỳ chí ý ,

是則諸佛教。
thị tắc chư Phật giáo 。

「此是迦葉如來、無所著、等正覺,說是戒經。
「thử thị Ca-diếp Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,thuyết thị giới Kinh 。

「善護於口言,
「thiện hộ ư khẩu ngôn ,

自淨其志意,
tự tịnh kỳ chí ý ,

身莫作諸惡,
thân mạc tác chư ác ,

此三業道淨,
thử tam nghiệp đạo tịnh ,

能得如是行,
năng đắc như thị hạnh/hành/hàng ,

是大仙人道。
thị Đại Tiên nhân đạo 。

「此是釋迦牟尼如來、無所著、等正覺,於十二年中,為無事僧說是戒經。從是已後,廣分別說。諸比丘自為樂法、樂沙門者,有慚有愧,樂學戒者,當於中學。」
「thử thị Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、vô sở trước 、đẳng chánh giác ,ư thập nhị niên trung ,vi vô sự tăng thuyết thị giới Kinh 。tùng thị dĩ hậu ,quảng phân biệt thuyết 。chư Tỳ-kheo tự vi lạc/nhạc Pháp 、lạc/nhạc Sa Môn giả ,hữu tàm hữu quý ,lạc/nhạc học giới giả ,đương ư trung học 。」

明人能護戒,
minh nhân năng hộ giới ,

能得三種樂,
năng đắc tam chủng lạc/nhạc ,

名譽及利養,
danh dự cập lợi dưỡng ,

死得生天上。
tử đắc sanh Thiên thượng 。

當觀如是處,
đương quán như thị xứ ,

有智勤護戒,
hữu trí cần hộ giới ,

戒淨有智慧,
giới tịnh hữu trí tuệ ,

便得第一道。
tiện đắc đệ nhất đạo 。

如過去諸佛,
như quá khứ chư Phật ,

及以未來者,
cập dĩ vị lai giả ,

現在諸世尊,
hiện tại chư Thế Tôn ,

能勝一切憂,
năng thắng nhất thiết ưu ,

皆共尊敬戒,
giai cộng tôn kính giới ,

此是諸佛法。
thử thị chư Phật Pháp 。

若有自為身,
nhược hữu tự vi thân ,

欲求於佛道,
dục cầu ư Phật đạo ,

當尊重正法,
đương tôn trọng chánh pháp ,

此是諸佛教。
thử thị chư Phật giáo 。

七佛為世尊,
thất Phật vi Thế Tôn ,

滅除諸結使,
diệt trừ chư kết/kiết sử ,

說是七戒經,
thuyết thị thất giới Kinh ,

諸縛得解脫。
chư phược đắc giải thoát 。

已入於涅槃,
dĩ nhập ư Niết-Bàn ,

諸戲永滅盡,
chư hí vĩnh diệt tận ,

尊行大仙說,
tôn hạnh/hành/hàng đại tiên thuyết ,

聖賢稱譽戒,
thánh hiền xưng dự giới ,

弟子之所行,
đệ-tử chi sở hạnh ,

入寂滅涅槃。
nhập tịch diệt Niết-Bàn 。

世尊涅槃時,
Thế Tôn Niết-Bàn thời ,

興起於大悲,
hưng khởi ư đại bi ,

集諸比丘眾,
tập chư Tỳ-kheo chúng ,

與如是教誡。
dữ như thị giáo giới 。

莫謂我涅槃,
mạc vị ngã Niết-Bàn ,

淨行者無護,
tịnh hạnh giả vô hộ ,

我今說戒經,
ngã kim thuyết giới Kinh ,

亦善說毘尼。
diệc thiện thuyết Tỳ ni 。

我雖般涅槃,
ngã tuy Bát Niết Bàn ,

當視如世尊,
đương thị như Thế Tôn ,

此經久住世,
thử Kinh cửu trụ thế ,

佛法得熾盛,
Phật Pháp đắc sí thịnh ,

以是熾盛故,
dĩ thị sí thịnh cố ,

得入於涅槃。
đắc nhập ư Niết-Bàn 。

若不持此戒,
nhược/nhã bất trì thử giới ,

如所應布薩,
như sở ưng bố tát ,

喻如日沒時,
dụ như nhật một thời ,

世界皆闇冥。
thế giới giai ám minh 。

當護持是戒,
đương hộ trì thị giới ,

如犛牛愛尾,
như mao ngưu ái vĩ ,

和合一處坐,
hòa hợp nhất xứ/xử tọa ,

如佛之所說。
như Phật chi sở thuyết 。

我已說戒經,
ngã dĩ thuyết giới Kinh ,

眾僧布薩竟,
chúng tăng bố tát cánh ,

我今說戒經,
ngã kim thuyết giới Kinh ,

所說諸功德,
sở thuyết chư công đức ,

施一切眾生,
thí nhất thiết chúng sanh ,

皆共成佛道。
giai cộng thành Phật đạo 。

四分比丘戒本
tứ phân Tỳ-kheo giới bản

* * *
* * *

============================================================
TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Mon Oct 22 07:56:21 2018
============================================================

BÀI CÙNG CHUYÊN MỤC

About Đoàn, Thoại MD

Chúng sanh có 8 vạn 4 ngàn phiền não, thì Đức Phật cũng chỉ bày 8 vạn bốn ngàn pháp môn đối trị. Hãy chọn ít nhất một Pháp môn và luôn tự lỗ lực bản thân, không một ai có thể giúp bạn rũ bỏ những điều bất tịnh. Ngay cả chư Phật và Bồ tát cũng không thể giúp bạn được. Các Ngài chỉ giống như tấm bảng chỉ đường và hướng dẫn bạn mà thôi.

Leave a comment

Your email address will not be published.


*