[T1447] Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ Nại Da Tỳ Cách Sự (phiên âm)

TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Mon Oct 22 08:33:22 2018
============================================================

No. 1447
No. 1447

根本說一切有部毘奈耶皮革事卷上
Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da bì cách sự quyển thượng

大唐三藏義淨奉 制譯
Đại Đường Tam Tạng NghĩaTịnh phụng  chế dịch

爾時薄伽梵在室羅筏城逝多林給孤獨園。時婆索迦聚落,彼有長者名曰力軍,財如毘沙門天王,娶妻經久一無子息,便生愁念:「我今大富多有珍財,了無子息,一朝身死,以無後嗣,財物沒官。」親識知聞,咸來慰問:「何故如斯愁惱而住?」答曰:「我無男女,恐身死後財物入官,是故憂耳。」諸親報曰:「應可祈請神祇,當得男女。」即便答曰:「若如是者,我當求請。」為求子故,即便祈請大自在天、四大海神、毘沙門天、帝釋、梵王,諸天神等悉皆祈請求其男女,諸園林神、曠野等神、四衢道神、受祭神、同生神、同法神,常隨神等,悉皆求之。諸人見彼祈請眾神,尚無男女,咸作是言:「若求天神,得男女者,世間諸人,求者皆得,便滿千子,如轉輪王,等無有異。」然由三事現前,方有男女。云何為三?所為父母要有欲心和合一處、母月期至、中有現前,具此諸緣,方有子息。然彼長者,為求男女祈請不息。後於異時,有一薩埵餘處命終,遂便託娠於長者妻腹。有智女人善知五事。云何為五?一、知男子有染心無染心;二、知時知節;三、知得娠;四、知從彼男得娠;五、知是男女,若是男時胎在右邊,女在左邊。其長者妻既得娠已,生大歡喜,報其夫曰:「賢首!仁今知不?我已有子,今在右邊,必知是男。」長者聞已,甚大歡喜,便舉右手,仰面而笑,作如是語:「我於多時,祈請天神,求覓男女,助我家事,代我劬勞。我所不及,當為我作,子孫昌延,得長久住。我若死後,為我追福稱我名字,當願我父生於善處。」既知有子,即令安置在高樓上,任情遊戲,寒時進火,熱時招涼,飲食知時,宜食給與。六時相順者依時而進,悉皆如法。嚴身瓔珞,一如天女遊歡喜園,從床至床,從蹬至蹬,足不履地,又亦不令聞惡音聲。十月滿足,至欲生時,在於聞星下生。其子端正,令人樂見,耳上便有寶璫,珠自然而出。其父告左右曰:「汝可喚別寶之人。」既喚來已,告言:「此寶價直幾許?」答曰:「無能作價;常法無價之寶,皆作一俱胝金錢而准。」是時其子生來,已經三七日,集諸眷屬,建立名號。爾時親屬共相議曰:「欲立何名?」諸親共言:「此是聞星中生,復有寶耳璫珠莊嚴其耳,此寶價直俱胝。為斯事故。孩子可名曰聞俱胝耳。」當生之日,長者家內,婢生二子,一名曰奴,二名擁護。長者即令乳養,置八乳母看之:二常懷抱、二常乳食、二人洗浴、二常共遊戲作樂。此八嬭母日夜供侍,常以乳酪酥及醍醐勝妙甘美飲食供給,如蓮在水,速能長大。
nhĩ thời Bạc Già Phạm tại Thất La Phiệt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。thời Bà tác/sách Ca tụ lạc ,bỉ hữu Trưởng-giả danh viết lực quân ,tài như Tì sa môn Thiên Vương ,thú thê Kinh cửu nhất vô tử tức ,tiện sanh sầu niệm :「ngã kim Đại phú đa hữu trân tài ,liễu vô tử tức ,nhất triêu thân tử ,dĩ vô hậu tự ,tài vật một quan 。」thân thức tri văn ,hàm lai úy vấn :「hà cố như tư sầu não nhi trụ/trú ?」đáp viết :「ngã vô nam nữ ,khủng thân tử hậu tài vật nhập quan ,thị cố ưu nhĩ 。」chư thân báo viết :「ưng khả kì thỉnh Thần kì ,đương đắc nam nữ 。」tức tiện đáp viết :「nhược như thị giả ,ngã đương cầu thỉnh 。」vi cầu tử cố ,tức tiện kì thỉnh đại tự tại thiên 、tứ đại hải Thần 、Tỳ sa môn thiên 、Đế Thích 、Phạm Vương ,chư thiên thần đẳng tất giai kì thỉnh cầu kỳ nam nữ ,chư viên lâm Thần 、khoáng dã đẳng Thần 、tứ cù đạo Thần 、thọ/thụ tế Thần 、đồng sanh Thần 、đồng pháp Thần ,thường tùy Thần đẳng ,tất giai cầu chi 。chư nhân kiến bỉ kì thỉnh chúng Thần ,thượng vô nam nữ ,hàm tác thị ngôn :「nhược/nhã cầu thiên thần ,đắc nam nữ giả ,thế gian chư nhân ,cầu giả giai đắc ,tiện mãn thiên tử ,như Chuyển luân Vương ,đẳng vô hữu dị 。」nhiên do tam sự hiện tiền ,phương hữu nam nữ 。vân hà vi tam ?sở vi phụ mẫu yếu hữu dục tâm hòa hợp nhất xứ/xử 、mẫu nguyệt kỳ chí 、trung hữu hiện tiền ,cụ thử chư duyên ,phương hữu tử tức 。nhiên bỉ Trưởng-giả ,vi cầu nam nữ kì thỉnh bất tức 。hậu ư dị thời ,hữu nhất Tát-đỏa dư xứ mạng chung ,toại tiện thác thần ư Trưởng-giả thê phước 。hữu trí nữ nhân thiện tri ngũ sự 。vân hà vi ngũ ?nhất 、tri nam tử hữu nhiễm tâm vô nhiễm tâm ;nhị 、tri thời tri tiết ;tam 、tri đắc thần ;tứ 、tri tòng bỉ nam đắc thần ;ngũ 、tri thị nam nữ ,nhược/nhã thị nam thời thai tại hữu biên ,nữ tại tả biên 。kỳ Trưởng-giả thê ký đắc thần dĩ ,sanh đại hoan hỉ ,báo kỳ phu viết :「Hiền Thủ !nhân kim tri bất ?ngã dĩ hữu tử ,kim tại hữu biên ,tất tri thị nam 。」Trưởng-giả văn dĩ ,thậm đại hoan hỉ ,tiện cử hữu thủ ,ngưỡng diện nhi tiếu ,tác như thị ngữ :「ngã ư đa thời ,kì thỉnh thiên thần ,cầu mịch nam nữ ,trợ ngã gia sự ,đại ngã Cồ lao 。ngã sở bất cập ,đương vi ngã tác ,tử tôn xương duyên ,đắc trường/trưởng cửu trụ 。ngã nhược/nhã tử hậu ,vi ngã truy phước xưng ngã danh tự ,đương nguyện ngã phụ sanh ư thiện xứ 。」ký tri hữu tử ,tức lệnh an trí tại cao lâu thượng ,nhâm Tình du hí ,hàn thời tiến/tấn hỏa ,nhiệt thời chiêu lương ,ẩm thực tri thời ,nghi thực/tự cấp dữ 。lục thời tướng thuận giả y thời nhi tiến/tấn ,tất giai như pháp 。nghiêm thân anh lạc ,nhất như Thiên nữ du hoan hỉ viên ,tùng sàng chí sàng ,tùng đặng chí đặng ,túc bất lý địa ,hựu diệc bất lệnh văn ác âm thanh 。thập Nguyệt mãn túc ,chí dục sanh thời ,tại ư văn tinh hạ sanh 。kỳ tử đoan chánh ,lệnh nhân lạc/nhạc kiến ,nhĩ thượng tiện hữu bảo đang ,châu tự nhiên nhi xuất 。kỳ phụ cáo tả hữu viết :「nhữ khả hoán biệt bảo chi nhân 。」ký hoán lai dĩ ,cáo ngôn :「thử bảo giá trực kỷ hứa ?」đáp viết :「vô năng tác giá ;thường Pháp vô giá chi bảo ,giai tác nhất câu-chi kim tiễn nhi chuẩn 。」Thị thời kỳ tử sanh lai ,dĩ Kinh tam thất nhật ,tập chư quyến chúc ,kiến lập danh hiệu 。nhĩ thời thân chúc cộng tướng nghị viết :「dục lập hà danh ?」chư thân cọng ngôn :「thử thị văn tinh trung sanh ,phục hưũ bảo nhĩ đang châu trang nghiêm kỳ nhĩ ,thử bảo giá trực câu-chi 。vi tư sự cố 。hài tử khả danh viết văn câu-chi nhĩ 。」đương sanh chi nhật ,Trưởng-giả gia nội ,Tì sanh nhị tử ,nhất danh viết nô ,nhị danh ủng hộ 。Trưởng-giả tức lệnh nhũ dưỡng ,trí bát nhũ mẫu khán chi :nhị thường hoài bão 、nhị thường nhũ thực/tự 、nhị nhân tẩy dục 、nhị thường cọng du hí tác lạc/nhạc 。thử bát nãi mẫu nhật dạ cung thị ,thường dĩ nhũ lạc tô cập thể hồ thắng diệu cam mỹ ẩm thực cung cấp ,như liên tại thủy ,tốc năng trường đại 。

既長成已,即教學藝,先學文字算數,及知物價,別衣別木,別寶別象,別男別女,如是八種,悉皆明了。其父便為造三種堂室,謂冬、夏、秋。復作三種園苑,三種宮殿,上、中、下別。聞俱胝耳共諸婇女,往詣閣上遊戲。力軍長者,所有家事農業耕墾,皆悉自作。其子見父自為農業墾耕之作,告其父曰:「云何躬自執作?」長者告曰:「我往亦如汝在閣上遊戲快樂,其樂不久便盡。」子白父言:「若如是者,當賜處分,我應入海採寶。」父曰:「如人所食麻米五穀,汝所食寶我亦能辦。我之財物,終不少乏,汝何用入海?」子便三請,復白父言:「願賜處分,放我入海。」其父不隨所請,子復白言:「許我入海。」父知子意決定不移,即放令去。是時長者於聚落中,搖鈴宣告:「在此居住之人願聞,我子今欲入海採寶。若有人去者,在路無課,亦不輸脚,及無差科,當自辦財物。」時有五百商人,各辦米糧。于時婆羅仙長者,請五百商人,家中設食已,告諸商人曰:「如我愛子,亦如汝子。若作不善無利益事,當須勸諫,勿令作惡。」時諸商人,並皆敬諾,又告子曰:「汝聞我語,皆應奉行,若商人有教,亦如我言。莫在前行,亦莫在後。何以故?或有強賊、或有力弱。其勇健者,在商人前來;然力弱者,從後而來。若商主被損,商眾總損。」子聞其父說此語已,父又喚彼家生二奴:「汝等當聽!汝之二人,不得一人輒離我子。」二奴啟曰:「誠如聖言!誠如聖言!」其長者復作思惟:「欲令我子乘騎何乘?若與象馬,乘騎費糧。當與乘驢,而為輕省。」作是念已,即辦驢乘發遣,道路所須,具皆悉備。其長者子往詣母所,白言:「阿母!我今入海採寶。」時母聞已,迷悶悲啼,勸不令去,告曰:「何時更得見汝?」子生瞋故答曰:「於惡趣中相見。」母報子言:「汝所出語,極為麁穢不善,宜應悔過令罪減少。」即於母前,而便悔過。既悔過已,乘騎進發。時諸婆羅門等,為作吉祥呪願已,即以運載貨物,應所須者,皆悉持去。漸漸遊行,經無量聚落城邑,方至大海。即共五百商人,持五百金錢,用雇船舶及五船師:一人執柁、一人知進、一人知退、一人修補船、一人別水。既裝束已,再三祈願。于時商主長者子,擊鼓宣令,論說海中善不善事。舶發去已,便至寶所多取寶物,安穩而迴,還到海岸。
ký trường/trưởng thành dĩ ,tức giáo học nghệ ,tiên học văn tự toán số ,cập tri vật giá ,biệt y biệt mộc ,biệt bảo biệt tượng ,biệt nam biệt nữ ,như thị bát chủng ,tất giai minh liễu 。kỳ phụ tiện vi tạo tam chủng đường thất ,vị đông 、hạ 、thu 。phục tác tam chủng viên uyển ,tam chủng cung điện ,thượng 、trung 、hạ biệt 。văn câu-chi nhĩ cọng chư cung nữ ,vãng nghệ các thượng du hí 。lực quân Trưởng-giả ,sở hữu gia sự nông nghiệp canh khẩn ,giai tất tự tác 。kỳ tử kiến phụ tự vi nông nghiệp khẩn canh chi tác ,cáo kỳ phụ viết :「vân hà cung tự chấp tác ?」Trưởng-giả cáo viết :「ngã vãng diệc như nhữ tại các thượng du hí khoái lạc ,kỳ lạc/nhạc bất cửu tiện tận 。」tử bạch phụ ngôn :「nhược như thị giả ,đương tứ xứ/xử phần ,ngã ưng nhập hải thải bảo 。」phụ viết :「như nhân sở thực/tự ma mễ ngũ cốc ,nhữ sở thực/tự bảo ngã diệc năng biện 。ngã chi tài vật ,chung bất thiểu phạp ,nhữ hà dụng nhập hải ?」tử tiện tam thỉnh ,phục bạch phụ ngôn :「nguyện tứ xứ/xử phần ,phóng ngã nhập hải 。」kỳ phụ bất tùy sở thỉnh ,tử phục bạch ngôn :「hứa ngã nhập hải 。」phụ tri tử ý quyết định bất di ,tức phóng lệnh khứ 。Thị thời Trưởng-giả ư tụ lạc trung ,diêu/dao linh tuyên cáo :「tại thử cư trụ/trú chi nhân nguyện văn ,ngã tử kim dục nhập hải thải bảo 。nhược hữu nhân khứ giả ,tại lộ vô khóa ,diệc bất du cước ,cập vô sái khoa ,đương tự biện/bạn tài vật 。」thời hữu ngũ bách thương nhân ,các biện/bạn mễ lương 。vu thời Bà la tiên Trưởng-giả ,thỉnh ngũ bách thương nhân ,gia trung thiết thực/tự dĩ ,cáo chư thương nhân viết :「như ngã ái tử ,diệc như nhữ tử 。nhược/nhã tác bất thiện vô lợi ích sự ,đương tu khuyến gián ,vật lệnh tác ác 。」thời chư thương nhân ,tịnh giai kính nặc ,hựu cáo tử viết :「nhữ văn ngã ngữ ,giai ưng phụng hành ,nhược/nhã thương nhân hữu giáo ,diệc như ngã ngôn 。mạc tại tiền hạnh/hành/hàng ,diệc mạc tại hậu 。hà dĩ cố ?hoặc hữu cường tặc 、hoặc hữu lực nhược 。kỳ dũng kiện giả ,tại thương nhân tiền lai ;nhiên lực nhược giả ,tùng hậu nhi lai 。nhược/nhã thương chủ bị tổn ,thương chúng tổng tổn 。」tử văn kỳ phụ thuyết thử ngữ dĩ ,phụ hựu hoán bỉ gia sanh nhị nô :「nhữ đẳng đương thính !nhữ chi nhị nhân ,bất đắc nhất nhân triếp ly ngã tử 。」nhị nô khải viết :「thành như Thánh ngôn !thành như Thánh ngôn !」kỳ Trưởng-giả phục tác tư tánh :「dục lệnh ngã tử thừa kị hà thừa ?nhược/nhã dữ tượng mã ,thừa kị phí lương 。đương dữ thừa lư ,nhi vi khinh tỉnh 。」tác thị niệm dĩ ,tức biện/bạn lư thừa phát khiển ,đạo lộ sở tu ,cụ giai tất bị 。kỳ Trưởng-giả tử vãng nghệ mẫu sở ,bạch ngôn :「a mẫu !ngã kim nhập hải thải bảo 。」thời mẫu văn dĩ ,mê muộn bi Đề ,khuyến bất lệnh khứ ,cáo viết :「hà thời cánh đắc kiến nhữ ?」tử sanh sân cố đáp viết :「ư ác thú trung tướng kiến 。」mẫu báo tử ngôn :「nhữ sở xuất ngữ ,cực vi thô uế bất thiện ,nghi ưng hối quá lệnh tội giảm thiểu 。」tức ư mẫu tiền ,nhi tiện hối quá 。ký hối quá dĩ ,thừa kị tiến/tấn phát 。thời chư Bà-la-môn đẳng ,vi tác cát tường chú nguyện dĩ ,tức dĩ vận tái hóa vật ,ưng sở tu giả ,giai tất trì khứ 。tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,Kinh vô lượng tụ lạc thành ấp ,phương chí đại hải 。tức cọng ngũ bách thương nhân ,trì ngũ bách kim tiễn ,dụng cố thuyền bạc cập ngũ thuyền sư :nhất nhân chấp đả 、nhất nhân tri tiến/tấn 、nhất nhân tri thoái 、nhất nhân tu bổ thuyền 、nhất nhân biệt thủy 。ký trang thúc dĩ ,tái tam kì nguyện 。vu thời thương chủ Trưởng-giả tử ,kích cổ tuyên lệnh ,luận thuyết hải trung thiện bất thiện sự 。bạc phát khứ dĩ ,tiện chí bảo sở đa thủ bảo vật ,an ổn nhi hồi ,hoàn đáo hải ngạn 。

爾時商主長者子,別於一方,於沙灘上居止,共二家生計算來去用度之物。其長者子告自奴曰:「馱索迦!汝往看諸商人,今作何事?」奴往急看,乃見商人並皆眠臥,奴便睡眠。其長者子,後命令擁護往看商人,今作何事?時波洛迦見諸商人皆悉被辦,馱乘欲發。其馱索迦謂言:「波洛迦報。」波洛迦復謂:「馱索迦報彼商主。」是時二奴隨商人去。至天明已,二奴既不見長者子東西馳走,問諸商人曰:「長者子今何所在?」或有答言:「在前。」或言:「在後。」皆覓不見。諸商人等各相告言:「我等棄捨商主,甚為非理,急須往覓。」時諸商人,或有言:「此路極險,若覓商主,我等皆死;然而商主覓不可得。我等共為方便,若至家時父問商主,在前行者云:『商主在後。』若問在後,云:『商主在前。』然不得云:『失却商主。』」作是語已,漸至本村。其婆羅仙長者,聞諸商人來至,歡喜前行,問諸人曰:「我子何在?」其前行者答曰:「在後。」其在後人,告言:「向前。」其婆羅仙便作是念:「此等諸人誑惑於我,我子應死為復失耶?」爾時長者無希望心,生大苦惱,親屬聚集,俱時啼泣。眾人皆往長者家,舉聲大哭。為哭多故,其長者及婦,二俱眼盲,四遠諸人皆知長者子於大海中失沒。其婆羅仙長者久持孝服,子在之日,所有鞋履衣服文書受用之具,皆悉施與村中祆祠,即發誓言:「若我子命存,所在之處,安穩速達。若身已死,願生勝處。」
nhĩ thời thương chủ Trưởng-giả tử ,biệt ư nhất phương ,ư sa than thượng cư chỉ ,cọng nhị gia sanh kế toán lai khứ dụng độ chi vật 。kỳ Trưởng-giả tử cáo tự nô viết :「Đà tác/sách Ca !nhữ vãng khán chư thương nhân ,kim tác hà sự ?」nô vãng cấp khán ,nãi kiến thương nhân tịnh giai miên ngọa ,nô tiện thụy miên 。kỳ Trưởng-giả tử ,hậu mạng lệnh ủng hộ vãng khán thương nhân ,kim tác hà sự ?thời ba lạc Ca kiến chư thương nhân giai tất bị biện/bạn ,Đà thừa dục phát 。kỳ Đà tác/sách Ca vị ngôn :「ba lạc Ca báo 。」ba lạc Ca phục vị :「Đà tác/sách Ca báo bỉ thương chủ 。」Thị thời nhị nô tùy thương nhân khứ 。chí Thiên minh dĩ ,nhị nô ký bất kiến Trưởng-giả tử Đông Tây trì tẩu ,vấn chư thương nhân viết :「Trưởng-giả tử kim hà sở tại ?」hoặc hữu đáp ngôn :「tại tiền 。」hoặc ngôn :「tại hậu 。」giai mịch bất kiến 。chư thương nhân đẳng các tướng cáo ngôn :「ngã đẳng khí xả thương chủ ,thậm vi phi lý ,cấp tu vãng mịch 。」thời chư thương nhân ,hoặc hữu ngôn :「thử lộ cực hiểm ,nhược/nhã mịch thương chủ ,ngã đẳng giai tử ;nhiên nhi thương chủ mịch bất khả đắc 。ngã đẳng cọng vi phương tiện ,nhược/nhã chí gia thời phụ vấn thương chủ ,tại tiền hành giả vân :『thương chủ tại hậu 。』nhược/nhã vấn tại hậu ,vân :『thương chủ tại tiền 。』nhiên bất đắc vân :『thất khước thương chủ 。』」tác thị ngữ dĩ ,tiệm chí bổn thôn 。kỳ Bà la tiên Trưởng-giả ,văn chư thương nhân lai chí ,hoan hỉ tiền hạnh/hành/hàng ,vấn chư nhân viết :「ngã tử hà tại ?」kỳ tiền hành giả đáp viết :「tại hậu 。」kỳ tại hậu nhân ,cáo ngôn :「hướng tiền 。」kỳ Bà la tiên tiện tác thị niệm :「thử đẳng chư nhân cuống hoặc ư ngã ,ngã tử ưng tử vi phục thất da ?」nhĩ thời Trưởng-giả vô hy vọng tâm ,sanh đại khổ não ,thân chúc tụ tập ,câu thời Đề khấp 。chúng nhân giai vãng Trưởng-giả gia ,cử thanh Đại khốc 。vi khốc đa cố ,kỳ Trưởng-giả cập phụ ,nhị câu nhãn manh ,tứ viễn chư nhân giai tri Trưởng-giả tử ư Đại hải trung thất một 。kỳ Bà la tiên Trưởng-giả cửu trì hiếu phục ,tử tại chi nhật ,sở hữu hài lý y phục văn thư thọ dụng chi cụ ,giai tất thí dữ thôn trung 祆từ ,tức phát thệ ngôn :「nhược/nhã ngã tử mạng tồn ,sở tại chi xứ/xử ,an ổn tốc đạt 。nhược/nhã thân dĩ tử ,nguyện sanh thắng xứ 。」

其長者子睡,時被日照身,覺已為風吹沙乃不見路,不知商人從何處去?即乘驢而行。驢省非是舊路,徐徐而行。其長者子為驢行緩,以杖打之,驢被打困更不能行。長者子復作思惟:「誰忍見此困苦之事,無慈愍心更打此驢?」即自步行,驅驢而去。見一鐵城,其城廣大,牆壁極高,其中寬大。至城門所,見一丈夫,其身長大,黑色赤精,遍身有毛,其腹麁大,甚可怖畏,執杖而住。時長者子問其人曰:「丈夫!此中有水不?」彼默不言。長者子問已,即入城中。為渴所逼,迷悶東西,求覓水故,竟無可得,不稱所求,遂即大聲云:「水!水!」時有五百餓鬼,一時而來,如燒木柱,自髮覆體,咽如針孔,腹如大山,節節火出,赫然俱熾,告商主曰:「汝大慈悲,與我水飲,我等渴逼。」長者子曰:「我為渴逼求水,故入此城中。」餓鬼報言:「此是餓鬼之城,何處得水?十二年中,我等不聞水名。」長者子問曰:「造何罪業,生在此中?」餓鬼答曰:「贍部洲人,多生難信,我今若說,汝亦不信。」長者子告曰:「我今對驗,面前而見,云何不信?」是時餓鬼而說頌言:
kỳ Trưởng-giả tử thụy ,thời bị Nhật chiếu thân ,giác dĩ vi phong xuy sa nãi bất kiến lộ ,bất tri thương nhân tùng hà xứ/xử khứ ?tức thừa lư nhi hạnh/hành/hàng 。lư tỉnh phi thị cựu lộ ,từ từ nhi hạnh/hành/hàng 。kỳ Trưởng-giả tử vi lư hạnh/hành/hàng hoãn ,dĩ trượng đả chi ,lư bị đả khốn cánh bất năng hạnh/hành/hàng 。Trưởng-giả tử phục tác tư tánh :「thùy nhẫn kiến thử khốn khổ chi sự ,vô từ mẫn tâm cánh đả thử lư ?」tức tự bộ hạnh/hành/hàng ,khu lư nhi khứ 。kiến nhất thiết thành ,kỳ thành quảng đại ,tường bích cực cao ,kỳ trung khoan Đại 。chí thành môn sở ,kiến nhất trượng phu ,kỳ thân trường đại ,hắc sắc xích tinh ,biến thân hữu mao ,kỳ phước thô Đại ,thậm khả bố úy ,chấp trượng nhi trụ/trú 。thời Trưởng-giả tử vấn kỳ nhân viết :「trượng phu !thử trung hữu thủy bất ?」bỉ mặc bất ngôn 。Trưởng-giả tử vấn dĩ ,tức nhập thành trung 。vi khát sở bức ,mê muộn Đông Tây ,cầu mịch thủy cố ,cánh vô khả đắc ,bất xưng sở cầu ,toại tức Đại thanh vân :「thủy !thủy !」thời hữu ngũ bách ngạ quỷ ,nhất thời nhi lai ,như thiêu mộc trụ ,tự phát phước thể ,yết như châm khổng ,phước như Đại sơn ,tiết tiết hỏa xuất ,hách nhiên câu sí ,cáo thương chủ viết :「nhữ đại từ bi ,dữ ngã thủy ẩm ,ngã đẳng khát bức 。」Trưởng-giả tử viết :「ngã vi khát bức cầu thủy ,cố nhập thử thành trung 。」ngạ quỷ báo ngôn :「thử thị ngạ quỷ chi thành ,hà xứ/xử đắc thủy ?thập nhị niên trung ,ngã đẳng bất văn thủy danh 。」Trưởng-giả tử vấn viết :「tạo hà tội nghiệp ,sanh tại thử trung ?」ngạ quỷ đáp viết :「thiệm bộ châu nhân ,đa sanh nạn/nan tín ,ngã kim nhược/nhã thuyết ,nhữ diệc bất tín 。」Trưởng-giả tử cáo viết :「ngã kim đối nghiệm ,diện tiền nhi kiến ,vân hà bất tín ?」Thị thời ngạ quỷ nhi thuyết tụng ngôn :

「我曾罵詈常瞋恚,
「ngã tằng mạ lị thường sân khuể ,

慳悋惜財不與人;
xan lẫn tích tài bất dữ nhân ;

亦不曾行於布施,
diệc bất tằng hành ư bố thí ,

緣此業故生餓鬼。」
duyên thử nghiệp cố sanh ngạ quỷ 。」

時長者子,生厭離煩惱之心,即急出城,告彼丈夫曰:「汝當報我,此是餓鬼城耶?我當不入。」丈夫答曰:「商主!汝可見聞入餓鬼城,更有得出者不?為汝有大福威德,今得重出。好去!好去!」時長者子漸漸前行,日欲暮時,乃見化天宮處。有一天子,復有四天女,共為歡樂遊戲天宮。其天遙見長者子,告曰:「商主無病。汝有飢渴不?」答言:「甚飢渴耳!」于時天子即令商主洗浴,供妙飲食,其夜止宿。至天曉已,於日出時,其宮變化,前四天女變為黧狗,捉此天子,覆面撲著於熱鐵床上,猛焰星流,食其背肉。復至暮間日欲沒時,還復變為天宮,狗乃變為天女。然長者子眼親見已,情切怪異,即告彼天子曰:「汝作何業今生此處?」時天子答曰:「商主!南贍部洲人多難信。」長者子曰:「我今目驗,云何不信?」爾時天子說往昔業緣,以頌答曰:
thời Trưởng-giả tử ,sanh yếm ly phiền não chi tâm ,tức cấp xuất thành ,cáo bỉ trượng phu viết :「nhữ đương báo ngã ,thử thị ngạ quỷ thành da ?ngã đương bất nhập 。」trượng phu đáp viết :「thương chủ !nhữ khả kiến văn nhập ngạ quỷ thành ,cánh hữu đắc xuất giả bất ?vi nhữ hữu Đại phước uy đức ,kim đắc trọng xuất 。hảo khứ !hảo khứ !」thời Trưởng-giả tử tiệm tiệm tiền hạnh/hành/hàng ,nhật dục mộ thời ,nãi kiến hóa Thiên cung xứ/xử 。hữu nhất Thiên Tử ,phục hưũ tứ thiên nữ ,cọng vi hoan lạc du hí Thiên cung 。kỳ Thiên dao kiến Trưởng-giả tử ,cáo viết :「thương chủ vô bệnh 。nhữ hữu cơ khát bất ?」đáp ngôn :「thậm cơ khát nhĩ !」vu thời Thiên Tử tức lệnh thương chủ tẩy dục ,cung/cúng diệu ẩm thực ,kỳ dạ chỉ tú 。chí Thiên hiểu dĩ ,ư nhật xuất thời ,kỳ cung biến hóa ,tiền tứ thiên nữ biến vi lê cẩu ,tróc thử Thiên Tử ,phước diện phác trước/trứ ư nhiệt thiết sàng thượng ,mãnh diệm tinh lưu ,thực/tự kỳ bối nhục 。phục chí mộ gian nhật dục một thời ,hoàn phục biến vi Thiên cung ,cẩu nãi biến vi Thiên nữ 。nhiên Trưởng-giả tử nhãn thân kiến dĩ ,Tình thiết quái dị ,tức cáo bỉ Thiên Tử viết :「nhữ tác hà nghiệp kim sanh thử xứ ?」thời Thiên Tử đáp viết :「thương chủ !Nam thiệm bộ châu nhân đa nạn/nan tín 。」Trưởng-giả tử viết :「ngã kim mục nghiệm ,vân hà bất tín ?」nhĩ thời Thiên Tử thuyết vãng tích nghiệp duyên ,dĩ tụng đáp viết :

「昔時白日損他命,
「tích thời bạch nhật tổn tha mạng ,

夜則持戒勤修行;
dạ tức trì giới cần tu hành ;

以此因緣生此中,
dĩ thử nhân duyên sanh thử trung ,

今受如是善惡業。」
kim thọ/thụ như thị thiện ác nghiệp 。」

時長者子聞此頌已白言:「頌有何義?」天子答曰:「商主!我往昔時在婆索村中,身為屠兒,常以殺羊賣肉自養育身。時有聖者苾芻,名迦多演那,勸我改悔,勿造斯業,無有盡期。既勸不得,是時聖者又復勸我,令夜持戒。我即依教。以此業故,今者白日受苦;為夜持戒,夜受如是快樂果報。商主!若至彼村見我男女,為我告言:『我見汝父極受苦報,汝今改悔休作此業。』」時長者子告曰:「汝今自說南贍部人難化難信。」天子報曰:「為將一信,報我子言:『其殺羊處地下有一瓶金,爾可穿取隨意受用,自然快樂。亦應時時供養聖者迦多演那,是人天福田。所供養者,布施之時,稱讚我名願罪消滅。』」是時商主聞此語已,漸進前行,復見天宮。有一天子,共諸天女歡喜遊戲,遙見長者子告言:「商主!願爾無病,不有飢渴耶?」長者子曰:「我有飢渴。」天子即令洗浴,設諸飲食,止息安臥。至日暮時,天宮復變,天女為大蛇,繞天子身,周匝食腦。至日出時,還復天宮,作天子形及以天女。其商主怪異,問彼天子曰:「曾造何業生於此中?」天子報曰:「南贍部洲人,難化難信,我不能說。」時長者子答曰:「我目親見,云何無信?」爾時天子說伽他曰:
thời Trưởng-giả tử văn thử tụng dĩ bạch ngôn :「tụng hữu hà nghĩa ?」Thiên Tử đáp viết :「thương chủ !ngã vãng tích thời tại Bà tác/sách thôn trung ,thân vi đồ nhi ,thường dĩ sát dương mại nhục tự dưỡng dục thân 。thời hữu Thánh Giả Bí-sô ,danh Ca đa diễn na ,khuyến ngã cải hối ,vật tạo tư nghiệp ,vô hữu tận kỳ 。ký khuyến bất đắc ,Thị thời Thánh Giả hựu phục khuyến ngã ,lệnh dạ trì giới 。ngã tức y giáo 。dĩ thử nghiệp cố ,kim giả bạch nhật thọ khổ ;vi dạ trì giới ,dạ thọ/thụ như thị khoái lạc quả báo 。thương chủ !nhược/nhã chí bỉ thôn kiến ngã nam nữ ,vi ngã cáo ngôn :『ngã kiến nhữ phụ cực thọ khổ báo ,nhữ kim cải hối hưu tác thử nghiệp 。』」thời Trưởng-giả tử cáo viết :「nhữ kim tự thuyết Nam thiệm bộ nhân nạn/nan hóa nạn/nan tín 。」Thiên Tử báo viết :「vi tướng nhất tín ,báo ngã tử ngôn :『kỳ sát dương xứ/xử địa hạ hữu nhất bình kim ,nhĩ khả xuyên thủ tùy ý thọ dụng ,tự nhiên khoái lạc 。diệc ưng thời thời cúng dường Thánh Giả Ca đa diễn na ,thị nhân Thiên phước điền 。sở cúng dường giả ,bố thí chi thời ,xưng tán ngã danh nguyện tội tiêu diệt 。』」Thị thời thương chủ văn thử ngữ dĩ ,tiệm tiến/tấn tiền hạnh/hành/hàng ,phục kiến Thiên cung 。hữu nhất Thiên Tử ,cọng chư Thiên nữ hoan hỉ du hí ,dao kiến Trưởng-giả tử cáo ngôn :「thương chủ !nguyện nhĩ vô bệnh ,bất hữu cơ khát da ?」Trưởng-giả tử viết :「ngã hữu cơ khát 。」Thiên Tử tức lệnh tẩy dục ,thiết chư ẩm thực ,chỉ tức an ngọa 。chí nhật mộ thời ,Thiên cung phục biến ,Thiên nữ vi Đại xà ,nhiễu Thiên Tử thân ,châu táp thực/tự não 。chí nhật xuất thời ,hoàn phục Thiên cung ,tác Thiên Tử hình cập dĩ Thiên nữ 。kỳ thương chủ quái dị ,vấn bỉ Thiên Tử viết :「tằng tạo hà nghiệp sanh ư thử trung ?」Thiên Tử báo viết :「Nam thiệm bộ châu nhân ,nạn/nan hóa nạn/nan tín ,ngã bất năng thuyết 。」thời Trưởng-giả tử đáp viết :「ngã mục thân kiến ,vân hà vô tín ?」nhĩ thời Thiên Tử thuyết già tha viết :

「夜共他婦宿,
「dạ cọng tha phụ tú ,

晝日護尸羅;
trú nhật hộ thi-la ;

緣此業果故,
duyên thử nghiệp quả cố ,

受斯善惡報。」
thọ/thụ tư thiện ác báo 。」

時長者子問曰:「此說何義?」天子答曰:「我曾往昔在婆索婆村中,常行婬欲,婬他女婦。後逢聖者迦多演那,勸我悔造非法惡業。我由不斷斯事,聖者復言:『汝不常斷者,白日持戒、夜還行非。』緣此事故白日受天快樂,夜受苦報。善哉長者子!去至彼村,我有一子,幸為報之。我見汝父作如是言:『我由前生曾作此業,婬他女婦受地獄苦。』」時長者子言:「南贍部洲人難化難信,云何肯受?」天子報曰:「若不信時,告言:『我生存日,祭火爐地下有二瓶金,當可穿取,自受快樂。又復時時供養人天所奉大迦多演那,發弘誓願,稱我名號,願罪消除,得生善趣。』」
thời Trưởng-giả tử vấn viết :「thử thuyết hà nghĩa ?」Thiên Tử đáp viết :「ngã tằng vãng tích tại Bà tác/sách Bà thôn trung ,thường hạnh/hành/hàng dâm dục ,dâm tha nữ phụ 。hậu phùng Thánh Giả Ca đa diễn na ,khuyến ngã hối tạo phi pháp ác nghiệp 。ngã do bất đoạn tư sự ,Thánh Giả phục ngôn :『nhữ bất thường đoạn giả ,bạch nhật trì giới 、dạ hoàn hạnh/hành/hàng phi 。』duyên thử sự cố bạch nhật thọ/thụ Thiên khoái lạc ,dạ thọ khổ báo 。Thiện tai Trưởng-giả tử !khứ chí bỉ thôn ,ngã hữu nhất tử ,hạnh vi báo chi 。ngã kiến nhữ phụ tác như thị ngôn :『ngã do tiền sanh tằng tác thử nghiệp ,dâm tha nữ phụ thọ/thụ địa ngục khổ 。』」thời Trưởng-giả tử ngôn :「Nam thiệm bộ châu nhân nạn/nan hóa nạn/nan tín ,vân hà khẳng thọ/thụ ?」Thiên Tử báo viết :「nhược/nhã bất tín thời ,cáo ngôn :『ngã sanh tồn nhật ,tế hỏa lô địa hạ hữu nhị bình kim ,đương khả xuyên thủ ,tự thọ khoái lạc 。hựu phục thời thời cúng dường nhân thiên sở phụng Đại Ca đa diễn na ,phát hoằng thệ nguyện ,xưng ngã danh hiệu ,nguyện tội tiêu trừ ,đắc sanh thiện thú 。』」

時長者子領受此語,次復前行,去此未遠,乃更遙見園苑。其中有師子座,座上有一婦女而坐,顏容妙好,人所喜見。座四脚下各有一餓鬼,縛著座脚而住。時此婦人遙見長者子來,告言:「商主!無病少惱。有飢渴耶?」答曰:「我甚飢渴!」時彼婦人告長者子曰:「與汝諸漿。汝可作盟:今所與漿,勿得與此四箇飢鬼。」長者子答曰:「敬諾所言。」既蒙設漿及妙飲食,時彼婦人欲現餓鬼業報之事故,便入一房,隱身藏住。諸餓鬼等即白長者子曰:「汝大慈悲,願賜少許飲食。」其長者子心生憐愍,即擲食與。第一得食,變為炎熱鐵團;第二得食,變為麥糠;第三得食,變為膿血不淨;第四得食,乃還食噉自身肉血。爾時餓鬼吞熱鐵丸者,燒身臭穢,婦人聞氣,即出高聲告長者子曰:「汝所作者甚為非理,不應與彼飲食。」其長者子答曰:「妹子!彼見求我,心生慈悲,云何不與?」時婦人言:「我心慈悲,更大於汝。然此餓鬼:一者是我夫婿,二者是我之子,三者是我新婦,四者是我家奴。」是時長者子問曰:「曾造何罪,生在此中?」婦人告曰:「南贍部洲人難化難信,說有何益?」長者子曰:「我今現見,云何不信?」時婦人言:「我於往昔,於婆索婆村,曾為梵志女,因歲星節日家中設食,乃有聖者人天所奉迦多演那,來乞飯食。我生歡喜,施滿鉢盂食。我復生念:『今可告夫,冀生隨喜施食之因。』其夫瞋恚婦曰:『尚未供養諸婆羅門,因何先施禿頭之人。云何不與熱鐵丸?』既不遂情。次當勸子,子復報云:『何不食其麥糠?』後時我遣一奴送食與諸親眷,奴得食已,在路自飡上妙好者。迴至勘問,其奴便諱:『我若在路食之,願我當食自身膿血。』後時諸親又送食來,新婦盜食。我又問之,答言:『不食!若食,願我自食身肉。』」白言:「商主!其夫婿、兒子、新婦,及奴者,此餓鬼等是,並由自作,今受餓鬼。由我布施聖者迦多演那一飡之食,作如是言:『汝若受報,我當眼見。』我先布施天人所供迦多演那,應生帝釋天宮;由發惡願故,今墮餓鬼道中。商主!仁若往訪婆索婆村,我有一女,在彼村中為婬女,幸可為報云:『汝父母兄嫂及奴,墮在餓鬼趣中受苦,由先作惡今受此苦,汝今應可悔過,莫作斯惡,當受苦報。』」長者子曰:「南贍部洲人多難信,不受我語。」白言:「商主!彼若不信者,便當告:『我先臥床下,有四瓶金并一金杖及金澡罐,汝當出取金瓶任意受用。復須時時供養天人所識迦多演那美妙飲食,并稱我名令我得福罪當輕薄。』」時長者子既聞語已,即便辭別,入房眠睡。爾時諸鬼互相告曰:「汝等應知,此長者子正睡,可持送往婆索婆村,置靈床上。」時諸鬼等,依言將往。
thời Trưởng-giả tử lĩnh thọ thử ngữ ,thứ phục tiền hạnh/hành/hàng ,khứ thử vị viễn ,nãi cánh dao kiến viên uyển 。kỳ trung hữu sư tử tọa ,tọa thượng hữu nhất phụ nữ nhi tọa ,nhan dung diệu hảo ,nhân sở hỉ kiến 。tọa tứ cước hạ các hữu nhất ngạ quỷ ,phược trước/trứ tọa cước nhi trụ/trú 。thời thử phụ nhân dao kiến Trưởng-giả tử lai ,cáo ngôn :「thương chủ !vô bệnh thiểu não 。hữu cơ khát da ?」đáp viết :「ngã thậm cơ khát !」thời bỉ phụ nhân cáo Trưởng-giả tử viết :「dữ nhữ chư tương 。nhữ khả tác minh :kim sở dữ tương ,vật đắc dữ thử tứ cá cơ quỷ 。」Trưởng-giả tử đáp viết :「kính nặc sở ngôn 。」ký mông thiết tương cập diệu ẩm thực ,thời bỉ phụ nhân dục hiện ngạ quỷ nghiệp báo chi sự cố ,tiện nhập nhất phòng ,ẩn thân tạng trụ/trú 。chư ngạ quỷ đẳng tức bạch Trưởng-giả tử viết :「nhữ đại từ bi ,nguyện tứ thiểu hứa ẩm thực 。」kỳ Trưởng-giả tử tâm sanh liên mẫn ,tức trịch thực/tự dữ 。đệ nhất đắc thực/tự ,biến vi viêm nhiệt thiết đoàn ;đệ nhị đắc thực/tự ,biến vi mạch khang ;đệ tam đắc thực/tự ,biến vi nùng huyết bất tịnh ;đệ tứ đắc thực/tự ,nãi hoàn thực đạm tự thân nhục huyết 。nhĩ thời ngạ quỷ thôn nhiệt thiết hoàn giả ,thiêu thân xú uế ,phụ nhân văn khí ,tức xuất cao thanh cáo Trưởng-giả tử viết :「nhữ sở tác giả thậm vi phi lý ,bất ưng dữ bỉ ẩm thực 。」kỳ Trưởng-giả tử đáp viết :「muội tử !bỉ kiến cầu ngã ,tâm sanh từ bi ,vân hà bất dữ ?」thời phụ nhân ngôn :「ngã tâm từ bi ,cánh Đại ư nhữ 。nhiên thử ngạ quỷ :nhất giả thị ngã phu tế ,nhị giả thị ngã chi tử ,tam giả thị ngã tân phụ ,tứ giả thị ngã gia nô 。」Thị thời Trưởng-giả tử vấn viết :「tằng tạo hà tội ,sanh tại thử trung ?」phụ nhân cáo viết :「Nam thiệm bộ châu nhân nạn/nan hóa nạn/nan tín ,thuyết hữu hà ích ?」Trưởng-giả tử viết :「ngã kim hiện kiến ,vân hà bất tín ?」thời phụ nhân ngôn :「ngã ư vãng tích ,ư Bà tác/sách Bà thôn ,tằng vi Phạm-chí nữ ,nhân tuế tinh tiết nhật gia trung thiết thực/tự ,nãi hữu Thánh Giả nhân thiên sở phụng Ca đa diễn na ,lai khất phạn thực 。ngã sanh hoan hỉ ,thí mãn bát vu thực/tự 。ngã phục sanh niệm :『kim khả cáo phu ,kí sanh tùy hỉ thí thực chi nhân 。』kỳ phu sân khuể phụ viết :『thượng vị cúng dường chư Bà-la-môn ,nhân hà tiên thí ngốc đầu chi nhân 。vân hà bất dữ nhiệt thiết hoàn ?』ký bất toại Tình 。thứ đương khuyến tử ,tử phục báo vân :『hà bất thực/tự kỳ mạch khang ?』hậu thời ngã khiển nhất nô tống thực/tự dữ chư thân quyến ,nô đắc thực/tự dĩ ,tại lộ tự thực thượng diệu hảo giả 。hồi chí khám vấn ,kỳ nô tiện húy :『ngã nhược/nhã tại lộ thực/tự chi ,nguyện ngã đương thực/tự tự thân nùng huyết 。』hậu thời chư thân hựu tống thực/tự lai ,tân phụ đạo thực/tự 。ngã hựu vấn chi ,đáp ngôn :『bất thực/tự !nhược/nhã thực/tự ,nguyện ngã tự thực/tự thân nhục 。』」bạch ngôn :「thương chủ !kỳ phu tế 、nhi tử 、tân phụ ,cập nô giả ,thử ngạ quỷ đẳng thị ,tịnh do tự tác ,kim thọ/thụ ngạ quỷ 。do ngã bố thí Thánh Giả Ca đa diễn na nhất thực chi thực/tự ,tác như thị ngôn :『nhữ nhược/nhã thọ/thụ báo ,ngã đương nhãn kiến 。』ngã tiên bố thí Thiên Nhân sở cung/cúng Ca đa diễn na ,ưng sanh đế thích Thiên cung ;do phát ác nguyện cố ,kim đọa ngạ quỷ đạo trung 。thương chủ !nhân nhược/nhã vãng phóng Bà tác/sách Bà thôn ,ngã hữu nhất nữ ,tại bỉ thôn trung vi dâm nữ ,hạnh khả vi báo vân :『nhữ phụ mẫu huynh tẩu cập nô ,đọa tại ngạ quỷ thú trung thọ khổ ,do tiên tác ác kim thọ/thụ thử khổ ,nhữ kim ưng khả hối quá ,mạc tác tư ác ,đương thọ khổ báo 。』」Trưởng-giả tử viết :「Nam thiệm bộ châu nhân đa nạn/nan tín ,bất thọ/thụ ngã ngữ 。」bạch ngôn :「thương chủ !bỉ nhược/nhã bất tín giả ,tiện đương cáo :『ngã tiên ngọa sàng hạ ,hữu tứ bình kim tinh nhất kim trượng cập kim táo quán ,nhữ đương xuất thủ kim bình nhâm ý thọ dụng 。phục tu thời thời cúng dường Thiên Nhân sở thức Ca đa diễn na mỹ diệu ẩm thực ,tinh xưng ngã danh lệnh ngã đắc phước tội đương khinh bạc 。』」thời Trưởng-giả tử ký văn ngữ dĩ ,tức tiện từ biệt ,nhập phòng miên thụy 。nhĩ thời chư quỷ hỗ tương cáo viết :「nhữ đẳng ứng tri ,thử Trưởng-giả tử chánh thụy ,khả trì tống vãng Bà tác/sách Bà thôn ,trí linh sàng thượng 。」thời chư quỷ đẳng ,y ngôn tướng vãng 。

是時商主至明清旦日欲出時,即便睡覺,乃見諸床及以小床、靴履之物,一切資具之上皆有其名字。次第讀看有如是語:「我今所施此物,願子早來。如若死者,隨所生處願此諸物,並皆隨從。」見斯事已,即思惟言:「我之父母,既知我死,何須更住?宜可往詣聖者迦多演那所,而為出家,修其梵行。」作是念已,即便往詣迦多演那所。時具壽迦多演那,遙見長者子來,見已即告語言:「善來商主!汝今見此生死過患耶?」白言:「聖者!我今已見。」又即白言:「願與出家供侍聖者,斷婬怒癡修於梵行。」時具壽迦多演那言:「汝可先傳彼語,然後可來出家。」白言:「可爾!」既聞聖者告已,即往彼村殺羊之處,到其人所,告曰:「汝今知不?於惡趣中,曾見汝父,遣傳此語:『汝可迴斯殺羊惡業非法之事。』」彼乃答言:「我父死來經十二年,豈有傳信別生中事,汝從他聞為自見耶?」答曰:「我從惡趣中來。若不信者,汝父報言:『汝屠羊處地下有一金瓶,穿取其金將為受用,并復時時供養聖者迦多演那食,稱讚我名願罪業消滅。』」然此屠兒即穿地下,遂得金瓶,乃知證驗。
Thị thời thương chủ chí minh thanh đán nhật dục xuất thời ,tức tiện thụy giác ,nãi kiến chư sàng cập dĩ tiểu sàng 、ngoa lý chi vật ,nhất thiết tư cụ chi thượng giai hữu kỳ danh tự 。thứ đệ độc khán hữu như thị ngữ :「ngã kim sở thí thử vật ,nguyện tử tảo lai 。như nhược/nhã tử giả ,tùy sở sanh xứ nguyện thử chư vật ,tịnh giai tùy tùng 。」kiến tư sự dĩ ,tức tư tánh ngôn :「ngã chi phụ mẫu ,ký tri ngã tử ,hà tu cánh trụ/trú ?nghi khả vãng nghệ Thánh Giả Ca đa diễn na sở ,nhi vi xuất gia ,tu kỳ phạm hạnh 。」tác thị niệm dĩ ,tức tiện vãng nghệ Ca đa diễn na sở 。thời cụ thọ Ca đa diễn na ,dao kiến Trưởng-giả tử lai ,kiến dĩ tức cáo ngữ ngôn :「thiện lai thương chủ !nhữ kim kiến thử sanh tử quá hoạn da ?」bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã kim dĩ kiến 。」hựu tức bạch ngôn :「nguyện dữ xuất gia cung thị Thánh Giả ,đoạn dâm nộ si tu ư phạm hạnh 。」thời cụ thọ Ca đa diễn na ngôn :「nhữ khả tiên truyền bỉ ngữ ,nhiên hậu khả lai xuất gia 。」bạch ngôn :「khả nhĩ !」ký văn Thánh Giả cáo dĩ ,tức vãng bỉ thôn sát dương chi xứ/xử ,đáo kỳ nhân sở ,cáo viết :「nhữ kim tri bất ?ư ác thú trung ,tằng kiến nhữ phụ ,khiển truyền thử ngữ :『nhữ khả hồi tư sát dương ác nghiệp phi pháp chi sự 。』」bỉ nãi đáp ngôn :「ngã phụ tử lai Kinh thập nhị niên ,khởi hữu truyền tín biệt sanh trung sự ,nhữ tòng tha văn vi tự kiến da ?」đáp viết :「ngã tùng ác thú trung lai 。nhược/nhã bất tín giả ,nhữ phụ báo ngôn :『nhữ đồ dương xứ/xử địa hạ hữu nhất kim bình ,xuyên thủ kỳ kim tướng vi thọ dụng ,tinh phục thời thời cúng dường Thánh Giả Ca đa diễn na thực/tự ,xưng tán ngã danh nguyện tội nghiệp tiêu diệt 。』」nhiên thử đồ nhi tức xuyên địa hạ ,toại đắc kim bình ,nãi tri chứng nghiệm 。

時長者子又即往訪婬逸之子,到已告曰:「我見汝父,令報汝斯事:『我所造業果報成熟,現受眾苦。』」斯人答曰:「我父死來,經今十二年。豈從他生中來?為復聞他說耶?為自見耶?」長者子曰:「我從餓鬼中來,具見斯事。若不信者,汝父信曰:『向汝事火爐下有二金瓶,汝應穿取受用,及將一分時時供養聖者迦多演那一團之食,稱讚我名願我罪業除滅。』」子即穿地乃見金瓶,始知現驗。
thời Trưởng-giả tử hựu tức vãng phóng dâm dật chi tử ,đáo dĩ cáo viết :「ngã kiến nhữ phụ ,lệnh báo nhữ tư sự :『ngã sở tạo nghiệp quả báo thành thục ,hiện thọ chúng khổ 。』」tư nhân đáp viết :「ngã phụ tử lai ,Kinh kim thập nhị niên 。khởi tòng tha sanh trung lai ?vi phục văn tha thuyết da ?vi tự kiến da ?」Trưởng-giả tử viết :「ngã tùng ngạ quỷ trung lai ,cụ kiến tư sự 。nhược/nhã bất tín giả ,nhữ phụ tín viết :『hướng nhữ sự hỏa lô hạ hữu nhị kim bình ,nhữ ưng xuyên thủ thọ dụng ,cập tướng nhất phân thời thời cúng dường Thánh Giả Ca đa diễn na nhất đoàn chi thực/tự ,xưng tán ngã danh nguyện ngã tội nghiệp trừ diệt 。』」tử tức xuyên địa nãi kiến kim bình ,thủy tri hiện nghiệm 。

時長者子又往彼婬女之處告言:「汝復當知,我於惡趣,見汝父母兄嫂及奴,令報汝知,急悔已過惡業之事。」答商主曰:「彼並死來,經今十二年,誰復見聞?爾從何處來耶?」答曰:「我從地獄中來。若不信者,汝父母言:『我眠臥處床四足下,各有一金瓶,其中并有金杖澡瓶。汝可穿取歡樂受用,及以時時供養聖者人天所奉迦多演那,當稱讚我名願我罪滅。』」當即穿地,一如來信。時長者子笑曰:「人皆信金,不信我語。」因笑露齒,女見金齒,乃知斯人是彼長者之子,問曰:「聖者!仁豈不是婆羅仙子耶?」報曰:「眾人皆道我是。」其女即走往至其家,切報父母。父母聞已,當由未信。其長者子自往家中,作謦咳聲。父母猜覺,乃知是子,即抱子頭,號聲大哭。父母先盲,因哭眼膜除,得見子面。時長者子白父母:「我欲出家,願見賜許。」父母告曰:「比者為汝眼目雙盲,我等命存已來,不得出家,二俱死後隨汝所欲。」
thời Trưởng-giả tử hựu vãng bỉ dâm nữ chi xứ/xử cáo ngôn :「nhữ phục đương tri ,ngã ư ác thú ,kiến nhữ phụ mẫu huynh tẩu cập nô ,lệnh báo nhữ tri ,cấp hối dĩ quá ác nghiệp chi sự 。」đáp thương chủ viết :「bỉ tịnh tử lai ,Kinh kim thập nhị niên ,thùy phục kiến văn ?nhĩ tùng hà xứ/xử lai da ?」đáp viết :「ngã tùng địa ngục trung lai 。nhược/nhã bất tín giả ,nhữ phụ mẫu ngôn :『ngã miên ngọa xứ/xử sàng tứ túc hạ ,các hữu nhất kim bình ,kỳ trung tinh hữu kim trượng táo bình 。nhữ khả xuyên thủ hoan lạc thọ dụng ,cập dĩ thời thời cúng dường Thánh Giả nhân thiên sở phụng Ca đa diễn na ,đương xưng tán ngã danh nguyện ngã tội diệt 。』」đương tức xuyên địa ,nhất Như Lai tín 。thời Trưởng-giả tử tiếu viết :「nhân giai tín kim ,bất tín ngã ngữ 。」nhân tiếu lộ xỉ ,nữ kiến kim xỉ ,nãi tri tư nhân thị bỉ Trưởng-giả chi tử ,vấn viết :「Thánh Giả !nhân khởi bất thị Bà la tiên tử da ?」báo viết :「chúng nhân giai đạo ngã thị 。」kỳ nữ tức tẩu vãng chí kỳ gia ,thiết báo phụ mẫu 。phụ mẫu văn dĩ ,đương do vị tín 。kỳ Trưởng-giả tử tự vãng gia trung ,tác khánh khái thanh 。phụ mẫu sai giác ,nãi tri thị tử ,tức bão tử đầu ,hiệu thanh Đại khốc 。phụ mẫu tiên manh ,nhân khốc nhãn mô trừ ,đắc kiến tử diện 。thời Trưởng-giả tử bạch phụ mẫu :「ngã dục xuất gia ,nguyện kiến tứ hứa 。」phụ mẫu cáo viết :「bỉ giả vi nhữ nhãn mục song manh ,ngã đẳng mạng tồn dĩ lai ,bất đắc xuất gia ,nhị câu tử hậu tùy nhữ sở dục 。」

時長者子雖復在家,而常學讀誦,遂證預流果。復為父母說四真諦法,父母聞已以慧金剛杵,摧破二十種薩迦耶見山證預流果。於後父母二俱身亡。于時長者子悲愁離別戀父母故,廣行布施修諸福業已,往詣聖者迦多演那所,頭面頂禮白言:「聖者!願於善說法律中而為出家,修行梵行并受近圓。」爾時聖者既觀察已,即與億耳出家,而為求寂證一來果。時彼住處,是其邊地,少有苾芻,難得受具且為求寂。所有求寂行法悉已教之,證不還果。
thời Trưởng-giả tử tuy phục tại gia ,nhi thường học độc tụng ,toại chứng dự lưu quả 。phục vi phụ mẫu thuyết tứ chân đế Pháp ,phụ mẫu văn dĩ dĩ tuệ Kim Cương xử ,tồi phá nhị thập chủng tát ca da kiến sơn chứng dự lưu quả 。ư hậu phụ mẫu nhị câu thân vong 。vu thời Trưởng-giả tử bi sầu ly biệt luyến phụ mẫu cố ,quảng hạnh/hành/hàng bố thí tu chư phước nghiệp dĩ ,vãng nghệ Thánh Giả Ca đa diễn na sở ,đầu diện đảnh lễ bạch ngôn :「Thánh Giả !nguyện ư thiện thuyết pháp luật trung nhi vi xuất gia ,tu hành phạm hạnh tinh thọ/thụ cận viên 。」nhĩ thời Thánh Giả ký quan sát dĩ ,tức dữ ức nhĩ xuất gia ,nhi vi cầu tịch chứng nhất lai quả 。thời bỉ trụ xứ ,thị kỳ biên địa ,thiểu hữu Bí-sô ,nan đắc thọ cụ thả vi cầu tịch 。sở hữu cầu tịch hạnh/hành/hàng Pháp tất dĩ giáo chi ,chứng bất hoàn quả 。

諸佛常法歲二大會,一切苾芻悉皆來集。言二時者,所為春末及以夏後。凡有大小聲聞等眾,普皆雲集。具壽聖者迦多演那弟子,及諸苾芻等,在於餘處三月安居。安居既竟洗浣衣訖,著衣持鉢漸漸遊行,往婆索婆村,方滿十眾。時聖者迦多演那,即與億耳近圓。既近圓已,所有律行悉皆教學,斷諸煩惱證無學果。既獲果已,堪受人天上妙供養,如上廣說。時諸苾芻等,往聖者迦多演那所白言:「大德!比住此間,供養聖者,所有事法悉皆作了,今欲禮覲大師世尊。」聖者報言:「善哉隨去!」既蒙許已,嚴持衣鉢,往室羅筏城。于時聖者億耳從坐而起,整衣服合掌恭敬,白迦多演那言:「鄔波馱耶!我有諮白,願見聽許。我今但見鄔波馱耶,未見世尊。雖見法身,未見色身。若親教聽我見如來色身相好者,今亦欲去。」是時聖者迦多演那告億耳曰:「諸佛如來,難可得見。時久乃逢,如鄔曇花。汝今欲去,宜可知時。」迦多演那告言:「汝至世尊所,代我頭面禮足問訊世尊:『少病少惱,起居輕利安樂住不?』并持五事往白世尊:『婆索婆村,地是邊國,有欲近圓,十眾難得。又彼國人常以水澡洗為淨。其地堅鞕,牛若行時有脚迹,不同諸國地土柔軟。又東國人用如是臥具,所謂羖羊皮、鹿皮、牛皮等。若有苾芻,與餘苾芻送衣,聞有衣來,而未入手,恐犯過十日捨罪,不知云何?將此請緣具白世尊,世尊有教,我敬奉行。』」是時億耳一心專念,既辭師已,其夜在彼村宿,至明清旦,著衣持鉢漸漸遊行。乞食已訖,至於食後,別其主人,還臥具竟,執持衣鉢,往室羅筏城,隨路而去。經諸村落,方達彼城至逝多林,安置衣鉢洗手足訖,即往頂禮世尊。
chư Phật thường Pháp tuế nhị đại hội ,nhất thiết Bí-sô tất giai lai tập 。ngôn nhị thời giả ,sở vi xuân mạt cập dĩ hạ hậu 。phàm hữu đại tiểu Thanh văn đẳng chúng ,phổ giai vân tập 。cụ thọ Thánh Giả Ca đa diễn na đệ-tử ,cập chư Bí-sô đẳng ,tại ư dư xứ tam nguyệt an cư 。an cư ký cánh tẩy hoán y cật ,trước y trì bát tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng ,vãng Bà tác/sách Bà thôn ,phương mãn thập chúng 。thời Thánh Giả Ca đa diễn na ,tức dữ ức nhĩ cận viên 。ký cận viên dĩ ,sở hữu luật hạnh/hành/hàng tất giai giáo học ,đoạn chư phiền não chứng vô học quả 。ký hoạch quả dĩ ,kham thọ/thụ nhân thiên thượng diệu cúng dường ,như thượng quảng thuyết 。thời chư Bí-sô đẳng ,vãng Thánh Giả Ca đa diễn na sở bạch ngôn :「Đại Đức !bỉ trụ/trú thử gian ,cúng dường Thánh Giả ,sở hữu sự pháp tất giai tác liễu ,kim dục lễ cận Đại sư Thế Tôn 。」Thánh Giả báo ngôn :「Thiện tai tùy khứ !」ký mông hứa dĩ ,nghiêm trì y bát ,vãng Thất La Phiệt thành 。vu thời Thánh Giả ức nhĩ tùng tọa nhi khởi ,chỉnh y phục hợp chưởng cung kính ,bạch Ca đa diễn na ngôn :「ổ ba Đà da !ngã hữu ti bạch ,nguyện kiến thính hứa 。ngã kim đãn kiến ổ ba Đà da ,vị kiến Thế Tôn 。tuy kiến Pháp thân ,vị kiến sắc thân 。nhược/nhã thân giáo thính ngã kiến Như Lai sắc thân tướng hảo giả ,kim diệc dục khứ 。」Thị thời Thánh Giả Ca đa diễn na cáo ức nhĩ viết :「chư Phật Như Lai ,nạn/nan khả đắc kiến 。thời cửu nãi phùng ,như ổ đàm hoa 。nhữ kim dục khứ ,nghi khả tri thời 。」Ca đa diễn na cáo ngôn :「nhữ chí Thế Tôn sở ,đại ngã đầu diện lễ túc vấn tấn Thế Tôn :『thiểu bệnh thiểu não ,khởi cư khinh lợi an lạc trụ bất ?』tinh trì ngũ sự vãng bạch Thế Tôn :『Bà tác/sách Bà thôn ,địa thị biên quốc ,hữu dục cận viên ,thập chúng nan đắc 。hựu bỉ quốc nhân thường dĩ thủy táo tẩy vi tịnh 。kỳ địa kiên 鞕,ngưu nhược/nhã hạnh/hành/hàng thời hữu cước tích ,bất đồng chư quốc địa độ nhu nhuyễn 。hựu Đông quốc nhân dụng như thị ngọa cụ ,sở vị cổ dương bì 、lộc bì 、ngưu bì đẳng 。nhược hữu Bí-sô ,dữ dư Bí-sô tống y ,văn hữu y lai ,nhi vị nhập thủ ,khủng phạm quá/qua thập nhật xả tội ,bất tri vân hà ?tướng thử thỉnh duyên cụ bạch Thế Tôn ,Thế Tôn hữu giáo ,ngã kính phụng hành 。』」Thị thời ức nhĩ nhất tâm chuyên niệm ,ký từ sư dĩ ,kỳ dạ tại bỉ thôn tú ,chí minh thanh đán ,trước y trì bát tiệm tiệm du hạnh/hành/hàng 。khất thực dĩ cật ,chí ư thực/tự hậu ,biệt kỳ chủ nhân ,hoàn ngọa cụ cánh ,chấp trì y bát ,vãng Thất La Phiệt thành ,tùy lộ nhi khứ 。Kinh chư thôn lạc ,phương đạt bỉ thành chí Thệ đa lâm ,an trí y bát tẩy thủ túc cật ,tức vãng đảnh lễ Thế Tôn 。

爾時世尊為諸四眾及諸天、龍、鬼神、國王、大臣、沙門、婆羅門等說法。佛既遙見億耳從遠方來,而告阿難陀曰:「可於房內與敷億耳床褥臥具。」阿難奉教,即往敷床臥具。既敷設已白世尊曰:「願聖知時。」佛既洗足入於房內,右脇而臥,兩足相壘,作光明相,正念當起如是作意。爾時億耳,於寺門外,洗足已入房安置,同前右脇而臥,作光明相,念當早起。如是作意,而於夜中,竟無言語,默然而住。夜欲已過,億耳即便結跏趺坐,直身定意,正念現前。佛告億耳苾芻:「汝可誦我所說經律,如我成道所說之者。」即教誦經,億耳既誦經已,佛即讚言:「善哉,善哉!汝所誦經極為清淨微妙。」時億耳即作是念:「鄔波馱耶!令我請者,今正是時。如鄔波馱耶所問之事,今應請之。」作是念已,即從座起,頂禮佛足白言:「大德!我住處阿濕婆蘭德伽國婆索婆村,其地邊方,彼有聖者迦多演那,是親教師,稽首頂禮佛足,問訊世尊:『少病少惱,起居輕利安樂住不?并以五事請問世尊:彼國是邊地,十眾近圓極為難得。又彼國人,常以洗浴,以為清淨。彼國地土,極惡堅硬,牛蹋足迹,日曬乾已,人行不得,不同餘國。彼國常用如是臥具:毛蓐、羊皮、鹿皮、牛皮、羖羊皮,以為臥具。若苾芻與餘苾芻送衣,聞有衣來,而未入手,過十日,恐成犯捨,不知云何?』」佛告億耳苾芻:「汝所問者,今非是時,我今不說,且置是事。當於眾中問,我於大眾之中為汝決疑。」既至平旦,佛即起來,眾中就座而坐。佛既坐已,時億耳苾芻即從座起,整理衣服合掌頂禮世尊,白言:「東方邊國婆索婆聚落,聖者迦多演那在彼而住,是我鄔波馱耶,頭面禮佛足,問訊世尊:『少病少惱、起居輕利、安樂住不?彼國邊方,欲受近圓,十眾難得。彼國人民,常以水洗浴,便為清淨。國內地土極為堅硬,牛行蹋地足迹,日曬乾已,人行不得,不同餘國。國法復用如是臥具,所謂羊毛、羊皮、鹿、牛、羖羊等皮,以為臥具。有苾芻遣信與苾芻衣,聞有衣來,其衣未至,便過十日,恐犯捨墮,不知云何?』」爾時世尊以此因緣,告諸苾芻曰:「從今已後,聽諸苾芻,於邊方國,持律苾芻五人,得為近圓。邊方地土惡處,開著一重革屣,不得二重、三重,底若穿破應補。若苾芻遣信送衣與餘苾芻,彼未得衣,無犯捨罪。」
nhĩ thời Thế Tôn vi chư Tứ Chúng cập chư Thiên 、long 、quỷ thần 、Quốc Vương 、đại thần 、Sa Môn 、Bà-la-môn đẳng thuyết Pháp 。Phật ký dao kiến ức nhĩ tùng viễn phương lai ,nhi cáo A-nan-đà viết :「khả ư phòng nội dữ phu ức nhĩ sàng nhục ngọa cụ 。」A-nan phụng giáo ,tức vãng phu sàng ngọa cụ 。ký phu thiết dĩ bạch Thế Tôn viết :「nguyện Thánh tri thời 。」Phật ký tẩy túc nhập ư phòng nội ,hữu hiếp nhi ngọa ,lưỡng túc tướng lũy ,tác quang minh tướng ,chánh niệm đương khởi như thị tác ý 。nhĩ thời ức nhĩ ,ư tự môn ngoại ,tẩy túc dĩ nhập phòng an trí ,đồng tiền hữu hiếp nhi ngọa ,tác quang minh tướng ,niệm đương tảo khởi 。như thị tác ý ,nhi ư dạ trung ,cánh vô ngôn ngữ ,mặc nhiên nhi trụ/trú 。dạ dục dĩ quá/qua ,ức nhĩ tức tiện kết già phu tọa ,trực thân định ý ,chánh niệm hiện tiền 。Phật cáo ức nhĩ Bí-sô :「nhữ khả tụng ngã sở thuyết Kinh luật ,như ngã thành đạo sở thuyết chi giả 。」tức giáo tụng Kinh ,ức nhĩ ký tụng Kinh dĩ ,Phật tức tán ngôn :「Thiện tai ,Thiện tai !nhữ sở tụng Kinh cực vi thanh tịnh vi diệu 。」thời ức nhĩ tức tác thị niệm :「ổ ba Đà da !lệnh ngã thỉnh giả ,kim chánh Thị thời 。như ổ ba Đà da sở vấn chi sự ,kim ưng thỉnh chi 。」tác thị niệm dĩ ,tức tùng toạ khởi ,đảnh lễ Phật túc bạch ngôn :「Đại Đức !ngã trụ xứ A-thấp-bà lan đức già quốc Bà tác/sách Bà thôn ,kỳ địa biên phương ,bỉ hữu Thánh Giả Ca đa diễn na ,thị thân giáo sư ,khể thủ đảnh lễ Phật túc ,vấn tấn Thế Tôn :『thiểu bệnh thiểu não ,khởi cư khinh lợi an lạc trụ bất ?tinh dĩ ngũ sự thỉnh vấn Thế Tôn :bỉ quốc thị biên địa ,thập chúng cận viên cực vi nan đắc 。hựu bỉ quốc nhân ,thường dĩ tẩy dục ,dĩ vi thanh tịnh 。bỉ quốc địa độ ,cực ác kiên ngạnh ,ngưu đạp túc tích ,nhật sái kiền dĩ ,nhân hạnh/hành/hàng bất đắc ,bất đồng dư quốc 。bỉ quốc thường dụng như thị ngọa cụ :mao nhục 、dương bì 、lộc bì 、ngưu bì 、cổ dương bì ,dĩ vi ngọa cụ 。nhược/nhã Bí-sô dữ dư Bí-sô tống y ,văn hữu y lai ,nhi vị nhập thủ ,quá/qua thập nhật ,khủng thành phạm xả ,bất tri vân hà ?』」Phật cáo ức nhĩ Bí-sô :「nhữ sở vấn giả ,kim phi Thị thời ,ngã kim bất thuyết ,thả trí thị sự 。đương ư chúng trung vấn ,ngã ư Đại chúng chi trung vi nhữ quyết nghi 。」ký chí bình đán ,Phật tức khởi lai ,chúng trung tựu tọa nhi tọa 。Phật ký tọa dĩ ,thời ức nhĩ Bí-sô tức tùng toạ khởi ,chỉnh lý y phục hợp chưởng đảnh lễ Thế Tôn ,bạch ngôn :「Đông phương biên quốc Bà tác/sách Bà tụ lạc ,Thánh Giả Ca đa diễn na tại bỉ nhi trụ/trú ,thị ngã ổ ba Đà da ,đầu diện lễ Phật túc ,vấn tấn Thế Tôn :『thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、an lạc trụ bất ?bỉ quốc biên phương ,dục thọ/thụ cận viên ,thập chúng nan đắc 。bỉ quốc nhân dân ,thường dĩ thủy tẩy dục ,tiện vi thanh tịnh 。quốc nội địa độ cực vi kiên ngạnh ,ngưu hạnh/hành/hàng đạp địa túc tích ,nhật sái kiền dĩ ,nhân hạnh/hành/hàng bất đắc ,bất đồng dư quốc 。quốc Pháp phục dụng như thị ngọa cụ ,sở vị dương mao 、dương bì 、lộc 、ngưu 、cổ dương đẳng bì ,dĩ vi ngọa cụ 。hữu Bí-sô khiển tín dữ Bí-sô y ,văn hữu y lai ,kỳ y vị chí ,tiện quá/qua thập nhật ,khủng phạm xả đọa ,bất tri vân hà ?』」nhĩ thời Thế Tôn dĩ thử nhân duyên ,cáo chư Bí-sô viết :「tùng kim dĩ hậu ,thính chư Bí-sô ,ư biên phương quốc ,trì luật Bí-sô ngũ nhân ,đắc vi cận viên 。biên phương địa độ ác xứ/xử ,khai trước/trứ nhất trọng cách tỉ ,bất đắc nhị trọng 、tam trọng ,để nhược/nhã xuyên phá ưng bổ 。nhược/nhã Bí-sô khiển tín tống y dữ dư Bí-sô ,bỉ vị đắc y ,vô phạm xả tội 。」

時具壽鄔波離在於眾中,從座而起整理衣服,合掌白佛言:「世尊大德!向開邊方持律五人近圓,不知從何處以來是邊方處?」佛言:「從此東方,有奔荼林,彼有水,名曰奔荼,從此已去名為邊國。南方有國,名攝伐羅佛底,有水亦名攝伐羅佛底,從此已外亦名邊方。西方有國,名窣吐奴,鄔波窣吐奴婆羅門村此外名邊方。北方有山,名嗢尸羅,此山之外,名曰邊方。」
thời cụ thọ ổ ba ly tại ư chúng trung ,tùng tọa nhi khởi chỉnh lý y phục ,hợp chưởng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn Đại Đức !hướng khai biên phương trì luật ngũ nhân cận viên ,bất tri tùng hà xứ/xử dĩ lai thị biên phương xứ/xử ?」Phật ngôn :「tòng thử Đông phương ,hữu bôn đồ lâm ,bỉ hữu thủy ,danh viết bôn đồ ,tòng thử dĩ khứ danh vi biên quốc 。Nam phương hữu quốc ,danh nhiếp phạt La Phật để ,hữu thủy diệc danh nhiếp phạt La Phật để ,tòng thử dĩ ngoại diệc danh biên phương 。Tây phương hữu quốc ,danh tốt thổ nô ,ổ ba tốt thổ nô Bà-la-môn thôn thử ngoại danh biên phương 。Bắc phương hữu sơn ,danh ốt thi la ,thử sơn chi ngoại ,danh viết biên phương 。」

諸苾芻等生疑,白佛言:「世尊!此億耳苾芻,曾作何業?生大富貴家,財寶無量,於母胎中,耳上自然有此妙寶耳璫,價直無量。復得出家近圓,不見世尊得無學果,斷除煩惱。」佛告諸苾芻:「此億耳苾芻,先所作業,自作自受。因緣會遇,如暴水流,決定須受。今始會遇,合受斯報,亦非地水火風能令有壞果報,身必自受。如有頌云:
chư Bí-sô đẳng sanh nghi ,bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thử ức nhĩ Bí-sô ,tằng tác hà nghiệp ?sanh Đại phú quý gia ,tài bảo vô lượng ,ư mẫu thai trung ,nhĩ thượng tự nhiên hữu thử diệu bảo nhĩ đang ,giá trực vô lượng 。phục đắc xuất gia cận viên ,bất kiến Thế Tôn đắc vô học quả ,đoạn trừ phiền não 。」Phật cáo chư Bí-sô :「thử ức nhĩ Bí-sô ,tiên sở tác nghiệp ,tự tác tự thọ 。nhân duyên hội ngộ ,như bạo thủy lưu ,quyết định tu thọ/thụ 。kim thủy hội ngộ ,hợp thọ/thụ tư báo ,diệc phi địa thủy hỏa phong năng lệnh hữu hoại quả báo ,thân tất tự thọ 。như hữu tụng vân :

「『假令經百劫,
「『giả lệnh Kinh bách kiếp ,

所作業不亡,
sở tác nghiệp bất vong ,

因緣會遇時,
nhân duyên hội ngộ thời ,

果報還自受。』」
quả báo hoàn tự thọ 。』」

告諸苾芻曰:「乃往過去,於此賢劫中人壽二萬歲時,有佛出世,號迦攝波如來,十號具足,住波羅痆斯國仙人墮處施鹿林中。其國有王,名訖里伽,而為王化,人民熾盛,飲食豐足,無諸衰患,悉皆安樂。無賊無畏,一切具足,無所乏少,以法治世。彼王有子,名曰善生,立為太子。時迦攝波如來化緣既畢,如薪盡火滅而入涅槃。時訖里伽王即取香木以用荼毘,又用牛乳滅火,收拾設利羅,用四種寶造瓶,於四衢中起七寶塔,安置設利羅,高一俱盧舍。其國東境所有貢物,盡施於塔。後時其王命終,便立太子為王,即與諸大臣等共撿庫藏其物多少。并見國之東境所出貢物,悉施於塔。諸臣白王:『先有王所施塔之物,應還取不?』新王答曰:『我父先王所作之事,如釋梵天王,我今豈敢還取斯物。』然諸臣等皆不信樂佛法,共作是念:『我今當設方便,施塔之物悉還收取。』即閉城東門,所有財物皆悉不入,其塔彩色脫落,並皆破壞。
cáo chư Bí-sô viết :「nãi vãng quá khứ ,ư thử hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,hữu Phật xuất thế ,hiệu Ca nhiếp ba Như Lai ,thập hiệu cụ túc ,trụ/trú ba la nhiếp tư quốc Tiên nhân Đọa xứ thí lộc lâm trung 。kỳ quốc hữu Vương ,danh cật lý già ,nhi vi Vương hóa ,nhân dân sí thịnh ,ẩm thực phong túc ,vô chư suy hoạn ,tất giai an lạc 。vô tặc vô úy ,nhất thiết cụ túc ,vô sở phạp thiểu ,dĩ pháp trì thế 。bỉ Vương hữu tử ,danh viết thiện sanh ,lập vi Thái-Tử 。thời Ca nhiếp ba Như Lai hóa duyên ký tất ,như tân tận hỏa diệt nhi nhập Niết Bàn 。thời cật lý già Vương tức thủ hương mộc dĩ dụng đồ tỳ ,hựu dụng ngưu nhũ diệt hỏa ,thu thập thiết lợi La ,dụng tứ chủng bảo tạo bình ,ư tứ cù trung khởi thất bảo tháp ,an trí thiết lợi La ,cao nhất câu lô xá 。kỳ quốc Đông cảnh sở hữu cống vật ,tận thí ư tháp 。hậu thời kỳ Vương mạng chung ,tiện lập Thái-Tử vi Vương ,tức dữ chư đại thần đẳng cộng kiểm khố tạng kỳ vật đa thiểu 。tinh kiến quốc chi Đông cảnh sở xuất cống vật ,tất thí ư tháp 。chư Thần bạch Vương :『tiên hữu Vương sở thí tháp chi vật ,ưng hoàn thủ bất ?』tân Vương đáp viết :『ngã phụ tiên Vương sở tác chi sự ,như thích phạm thiên vương ,ngã kim khởi cảm hoàn thủ tư vật 。』nhiên chư Thần đẳng giai bất tín lạc/nhạc Phật Pháp ,cọng tác thị niệm :『ngã kim đương thiết phương tiện ,thí tháp chi vật tất hoàn thu thủ 。』tức bế thành Đông môn ,sở hữu tài vật giai tất bất nhập ,kỳ tháp thải sắc thoát lạc ,tịnh giai phá hoại 。

「北方有一商主,將諸商人來至此國,於塔傍住。爾時商主塔所禮敬,見塔破壞,復見一女人,無有男女灑掃供養。然彼女人,既見迦攝波如來、應、正等覺,於彼佛所發心受學。商主問女曰:『此是誰塔?』女便廣說因緣:『此是迦攝波佛塔。』商主聞已,心生歡喜,即脫耳璫奉彼女人,令賣取直用修營塔:『我若迴還,當更布施。』女人得已,即便莊嚴。商主迴還,到彼塔邊瞻仰無盡,即便發心,更造寶蓋幢幡以用供養,如是發願:『我今供養此迦攝波如來塔所有善根,願我當來生處,常得富貴尊高。於當佛所,願得出家,斷除煩惱,證無學果。』」
「Bắc phương hữu nhất thương chủ ,tướng chư thương nhân lai chí thử quốc ,ư tháp bàng trụ/trú 。nhĩ thời thương chủ tháp sở lễ kính ,kiến tháp phá hoại ,phục kiến nhất nữ nhân ,vô hữu nam nữ sái tảo cúng dường 。nhiên bỉ nữ nhân ,ký kiến Ca nhiếp ba Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,ư bỉ Phật sở phát tâm thọ học 。thương chủ vấn nữ viết :『thử thị thùy tháp ?』nữ tiện quảng thuyết nhân duyên :『thử thị Ca nhiếp ba Phật tháp 。』thương chủ văn dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,tức thoát nhĩ đang phụng bỉ nữ nhân ,lệnh mại thủ trực dụng tu doanh tháp :『ngã nhược/nhã hồi hoàn ,đương cánh bố thí 。』nữ nhân đắc dĩ ,tức tiện trang nghiêm 。thương chủ hồi hoàn ,đáo bỉ tháp biên chiêm ngưỡng vô tận ,tức tiện phát tâm ,cánh tạo bảo cái tràng phan dĩ dụng cúng dường ,như thị phát nguyện :『ngã kim cúng dường thử Ca nhiếp ba Như Lai tháp sở hữu thiện căn ,nguyện ngã đương lai sanh xứ ,thường đắc phú quý tôn cao 。ư đương Phật sở ,nguyện đắc xuất gia ,đoạn trừ phiền não ,chứng vô học quả 。』」

佛告諸苾芻:「其商主者,豈異人乎?即此億耳苾芻是。由供養迦攝波佛塔故,生生常得富貴家生,於母胎中,便有寶耳璫珠自然在耳。復願當來出家,斷除煩惱,得阿羅漢果。復於母所,出惡言故,由斯業力,見諸地獄。」
Phật cáo chư Bí-sô :「kỳ thương chủ giả ,khởi dị nhân hồ ?tức thử ức nhĩ Bí-sô thị 。do cúng dường Ca nhiếp ba Phật tháp cố ,sanh sanh thường đắc phú quý gia sanh ,ư mẫu thai trung ,tiện hữu bảo nhĩ đang châu tự nhiên tại nhĩ 。phục nguyện đương lai xuất gia ,đoạn trừ phiền não ,đắc A-la-hán quả 。phục ư mẫu sở ,xuất ác ngôn cố ,do tư nghiệp lực ,kiến chư địa ngục 。」

佛告諸苾芻:「若作白業得白果報,若作黑業得黑報,雜業雜報。汝等苾芻!當離雜、黑業,當修白業。」告諸苾芻:「此是我教。」諸苾芻等聞佛說已,歡喜奉行。
Phật cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã tác bạch nghiệp đắc bạch quả báo ,nhược/nhã tác hắc nghiệp đắc hắc báo ,tạp nghiệp tạp báo 。nhữ đẳng Bí-sô !đương ly tạp 、hắc nghiệp ,đương tu bạch nghiệp 。」cáo chư Bí-sô :「thử thị ngã giáo 。」chư Bí-sô đẳng văn Phật thuyết dĩ ,hoan hỉ phụng hành 。

根本說一切有部毘奈耶皮革事卷上
Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da bì cách sự quyển thượng

根本說一切有部毘奈耶皮革事卷下
Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da bì cách sự quyển hạ

大唐三藏法師義淨奉 制譯
Đại Đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch

爾時薄伽梵在室羅伐城逝多林給孤獨園。具壽鄔波難陀初始出家,分得一床,甚是破壞。若動身時,床便作聲,在床上臥,不敢轉側,恐畏作聲。鄔波難陀即作是念:「我若不乞更作好床者,我則不名鄔波難陀。」至明清旦,即往勝光王所。王言:「善來聖者鄔波難陀!得安穩眠不?」即告王曰:「我雖眠臥,心常恐怖。大王自知,我未出家,臥八重敷具。今雖出家,為是小夏,分得一破床,觸著作聲,不敢轉側,恐畏破壞,甚大辛苦。云何得安穩眠?」王告鄔波難陀曰:「汝可合臥如是八重敷具耶?」便答王曰:「得。雅合其理,何處佛制不許臥八重敷具?」王曰:「若依法者,我今施之,任意將去。」復向王言:「我不是國王,云何我得將王家物去?王應遣人送將向寺,我當受之。」王與八人,四人舁臥具,四人舁床。鄔波難陀得已歡笑,隨逐而行。路上有諸俗人婆羅門等,見此床褥,問言:「此是誰物?」答曰:「王與。」又曰:「將此床去,王於何宿?」鄔波難陀報曰:「於自家宿,此床褥等是我之許。」諸俗聞已,即便譏訶:「此禿頭沙門,乃畜如是行欲臥具。」鄔波難陀即至寺中,掃灑田地,塗瞿摩已,其床褥等敷在門邊。佛來至門所,鄔波難陀見佛來至,歡喜白佛言:「世尊!看我臥床!看我臥床!」佛既見已,便即默然,集諸苾芻僧伽,就座而坐,告諸苾芻:「若向大床坐臥者,一切過失,因此而興。自今已後,若苾芻坐臥高大床者,得越法罪。」
nhĩ thời Bạc Già Phạm tại thất la phạt thành Thệ đa lâm Cấp cô độc viên 。cụ thọ ổ ba Nan-đà sơ thủy xuất gia ,phần đắc nhất sàng ,thậm thị phá hoại 。nhược/nhã động thân thời ,sàng tiện tác thanh ,tại sàng thượng ngọa ,bất cảm chuyển trắc ,khủng úy tác thanh 。ổ ba Nan-đà tức tác thị niệm :「ngã nhược/nhã bất khất cánh tác hảo sàng giả ,ngã tức bất danh ổ ba Nan-đà 。」chí minh thanh đán ,tức vãng thắng quang Vương sở 。Vương ngôn :「thiện lai Thánh Giả ổ ba Nan-đà !đắc an ổn miên bất ?」tức cáo Vương viết :「ngã tuy miên ngọa ,tâm thường khủng bố 。Đại Vương tự tri ,ngã vị xuất gia ,ngọa bát trọng phu cụ 。kim tuy xuất gia ,vi thị tiểu hạ ,phần đắc nhất phá sàng ,xúc trứ tác thanh ,bất cảm chuyển trắc ,khủng úy phá hoại ,thậm đại tân khổ 。vân hà đắc an ổn miên ?」Vương cáo ổ ba Nan-đà viết :「nhữ khả hợp ngọa như thị bát trọng phu cụ da ?」tiện đáp Vương viết :「đắc 。nhã hợp kỳ lý ,hà xứ/xử Phật chế bất hứa ngọa bát trọng phu cụ ?」Vương viết :「nhược/nhã y Pháp giả ,ngã kim thí chi ,nhâm ý tướng khứ 。」phục hướng Vương ngôn :「ngã bất thị Quốc Vương ,vân hà ngã đắc tướng vương gia vật khứ ?Vương ưng khiển nhân tống tướng hướng tự ,ngã đương thọ/thụ chi 。」Vương dữ bát nhân ,tứ nhân dư ngọa cụ ,tứ nhân dư sàng 。ổ ba Nan-đà đắc dĩ hoan tiếu ,tùy trục nhi hạnh/hành/hàng 。lộ thượng hữu chư tục nhân Bà-la-môn đẳng ,kiến thử sàng nhục ,vấn ngôn :「thử thị thùy vật ?」đáp viết :「Vương dữ 。」hựu viết :「tướng thử sàng khứ ,Vương ư hà tú ?」ổ ba Nan-đà báo viết :「ư tự gia tú ,thử sàng nhục đẳng thị ngã chi hứa 。」chư tục văn dĩ ,tức tiện ky ha :「thử ngốc đầu Sa Môn ,nãi súc như thị hạnh/hành/hàng dục ngọa cụ 。」ổ ba Nan-đà tức chí tự trung ,tảo sái điền địa ,đồ Cồ ma dĩ ,kỳ sàng nhục đẳng phu tại môn biên 。Phật lai chí môn sở ,ổ ba Nan-đà kiến Phật lai chí ,hoan hỉ bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !khán ngã ngọa sàng !khán ngã ngọa sàng !」Phật ký kiến dĩ ,tiện tức mặc nhiên ,tập chư Bí-sô tăng già ,tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô :「nhược/nhã hướng Đại sàng tọa ngọa giả ,nhất thiết quá thất ,nhân thử nhi hưng 。tự kim dĩ hậu ,nhược/nhã Bí-sô tọa ngọa cao Đại sàng giả ,đắc việt Pháp tội 。」

有一長者,請佛及苾芻僧伽,於舍供養,敷設高座。時阿難陀先到彼家,見其高座,語長者言:「此之高座,不是應法,當即除去。」彼正欲除,佛便來至其舍,知而故問:「汝欲作為?」阿難陀白言:「除去非法床座。」佛告阿難陀曰:「我非一切處制不許用高床,若白衣舍開聽。若在毘訶羅內坐臥者,得越法罪。」
hữu nhất Trưởng-giả ,thỉnh Phật cập Bí-sô tăng già ,ư xá cúng dường ,phu thiết cao tọa 。thời A-nan-đà tiên đáo bỉ gia ,kiến kỳ cao tọa ,ngữ Trưởng-giả ngôn :「thử chi cao tọa ,bất thị ưng Pháp ,đương tức trừ khứ 。」bỉ chánh dục trừ ,Phật tiện lai chí kỳ xá ,tri nhi cố vấn :「nhữ dục tác vi ?」A-nan-đà bạch ngôn :「trừ khứ phi pháp sàng tọa 。」Phật cáo A-nan-đà viết :「ngã phi nhất thiết xứ chế bất hứa dụng cao sàng ,nhược/nhã bạch y xá khai thính 。nhược/nhã tại Tỳ ha la nội tọa ngọa giả ,đắc việt Pháp tội 。」

于時南方有一苾芻,身但三衣,來至室羅筏城,頂禮世尊。有一皮敷具,用以儭身。鄔波難陀見已,即便隨後慰問讚歎,待彼苾芻暫停息已,便從彼乞:「汝乞食苾芻,此皮能惠施不?我欲諸寺遊行,每將隨身,經過塔所,巡禮聖迹。」彼即報言:「鄔波難陀!我今與汝,汝能去不?」鄔波難陀報曰:「然我有力,能辦此皮,不足為難。」告鄔波難陀曰:「若如是者,我今不與汝皮。」彼聞是語心生瞋,默爾而住,便作是念:「勝光大王看牛之人名曰婆吒,彼即是我先來知識,彼中有皮,我求乞,定得無疑。」作是念已往詣其所。正屬春初,牛生斑犢甚為可愛,鄔波難陀即以手摩犢身便生愛樂。婆吒見已,語鄔波難陀曰:「聖者!須牛乳耶?」答言:「不須,見此犢皮,我甚愛樂。若得此皮為敷具者,足以支身,安穩行道。」婆吒報言:「聖者!且歸。已知我意。」去未久間,婆吒即令人殺犢剝皮,送與鄔波難陀。彼人依語,對牛母前,殺犢剝皮,將皮送與鄔波難陀。然而犢母見將皮去,愛念子故,作聲大喚隨逐而去。其送皮人將皮往詣逝多林,到已入寺,牛母在於門外。世尊見此牛已,知而故問阿難陀曰:「此牛何故久立門外作聲?」時阿難陀白言:「大德!由鄔波難陀殺犢取皮,用為敷具。其犢乃是此牛生,犢子母由愛念子故,隨逐兒皮,在於門外。」爾時世尊便作是念:「過患已起,由彼皮故。」即往苾芻僧伽眾中,就座而坐,告諸苾芻曰:「鄔波難陀愚癡無智,為用皮故,作非沙門法。是故諸苾芻,從今已後,更不得用皮。若用皮者,得越法罪。」
vu thời Nam phương hữu nhất Bí-sô ,thân đãn tam y ,lai chí Thất La Phiệt thành ,đảnh lễ Thế Tôn 。hữu nhất bì phu cụ ,dụng dĩ sấn thân 。ổ ba Nan-đà kiến dĩ ,tức tiện tùy hậu úy vấn tán thán ,đãi bỉ Bí-sô tạm đình tức dĩ ,tiện tòng bỉ khất :「nhữ khất thực Bí-sô ,thử bì năng huệ thí bất ?ngã dục chư tự du hạnh/hành/hàng ,mỗi tướng tùy thân ,Kinh quá/qua tháp sở ,tuần lễ thánh tích 。」bỉ tức báo ngôn :「ổ ba Nan-đà !ngã kim dữ nhữ ,nhữ năng khứ bất ?」ổ ba Nan-đà báo viết :「nhiên ngã hữu lực ,năng biện thử bì ,bất túc vi nạn/nan 。」cáo ổ ba Nan-đà viết :「nhược như thị giả ,ngã kim bất dữ nhữ bì 。」bỉ văn thị ngữ tâm sanh sân ,mặc nhĩ nhi trụ/trú ,tiện tác thị niệm :「thắng quang Đại Vương khán ngưu chi nhân danh viết Bà trá ,bỉ tức thị ngã tiên lai tri thức ,bỉ trung hữu bì ,ngã cầu khất ,định đắc vô nghi 。」tác thị niệm dĩ vãng nghệ kỳ sở 。chánh chúc xuân sơ ,ngưu sanh ban độc thậm vi khả ái ,ổ ba Nan-đà tức dĩ thủ ma độc thân tiện sanh ái lạc 。Bà trá kiến dĩ ,ngữ ổ ba Nan-đà viết :「Thánh Giả !tu ngưu nhũ da ?」đáp ngôn :「bất tu ,kiến thử độc bì ,ngã thậm ái lạc 。nhược/nhã đắc thử bì vi phu cụ giả ,túc dĩ chi thân ,an ổn hành đạo 。」Bà trá báo ngôn :「Thánh Giả !thả quy 。dĩ tri ngã ý 。」khứ vị cửu gian ,Bà trá tức lệnh nhân sát độc bác bì ,tống dữ ổ ba Nan-đà 。bỉ nhân y ngữ ,đối ngưu mẫu tiền ,sát độc bác bì ,tướng bì tống dữ ổ ba Nan-đà 。nhiên nhi độc mẫu kiến tướng bì khứ ,ái niệm tử cố ,tác thanh Đại hoán tùy trục nhi khứ 。kỳ tống bì nhân tướng bì vãng nghệ Thệ đa lâm ,đáo dĩ nhập tự ,ngưu mẫu tại ư môn ngoại 。Thế Tôn kiến thử ngưu dĩ ,tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「thử ngưu hà cố cửu lập môn ngoại tác thanh ?」thời A-nan-đà bạch ngôn :「Đại Đức !do ổ ba Nan-đà sát độc thủ bì ,dụng vi phu cụ 。kỳ độc nãi thị thử ngưu sanh ,độc tử mẫu do ái niệm tử cố ,tùy trục nhi bì ,tại ư môn ngoại 。」nhĩ thời Thế Tôn tiện tác thị niệm :「quá hoạn dĩ khởi ,do bỉ bì cố 。」tức vãng Bí-sô tăng già chúng trung ,tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「ổ ba Nan-đà ngu si vô trí ,vi dụng bì cố ,tác phi Sa Môn Pháp 。thị cố chư Bí-sô ,tùng kim dĩ hậu ,cánh bất đắc dụng bì 。nhược/nhã dụng bì giả ,đắc việt Pháp tội 。」

如世尊說:「苾芻不應用皮。」有異長者,請佛及苾芻僧伽就家設供,還復用皮而為座物。乃至佛告阿難陀:「不應一切處制皮,是故我開俗家應坐,不應用臥。若在毘訶羅,並不應坐臥。若受用者,得越法罪。」
như Thế Tôn thuyết :「Bí-sô bất ưng dụng bì 。」hữu dị Trưởng-giả ,thỉnh Phật cập Bí-sô tăng già tựu gia thiết cung/cúng ,hoàn phục dụng bì nhi vi tọa vật 。nãi chí Phật cáo A-nan-đà :「bất ưng nhất thiết xứ chế bì ,thị cố ngã khai tục gia ưng tọa ,bất ưng dụng ngọa 。nhược/nhã tại Tỳ ha la ,tịnh bất ưng tọa ngọa 。nhược/nhã thọ dụng giả ,đắc việt Pháp tội 。」

緣在王舍城,爾時具壽畢隣陀婆蹉,從出家已來,身常有病。眷屬來者,皆為說法而去。既至家中,復為妻說:「今聖者畢隣陀婆蹉為我說法,甜美猶如淳蜜,無可棄者。」其妻答曰:「汝果報成熟,遇佛出世,得聞妙法。」夫曰:「汝何故不聽?」答曰:「為有羞故,不能往彼聽法。若得聖者來此為說,甚善。」時夫即往畢隣陀婆蹉所,白言:「聖者!我蒙說法,利益無量。妻是婦人,有懷羞故,不能來此聽法,甚樂聞法。若聖者降德,慈悲為說,婦人方得聞法。」時具壽畢隣陀婆蹉告曰:「我出家已來,身常有病,不能往至。」彼人白言:「聖者!我等作侍者舁去。」答曰:「世尊未許。」以緣白苾芻,苾芻白佛。佛作是念:「我為諸苾芻老病故,聽乘輿。」即集苾芻僧伽,眾中就座而坐,告諸苾芻曰:「從今已往,有利益故當乘輿。」是時六眾苾芻亦在眾中,如世尊說:「聽具壽畢隣陀婆蹉乘輿。」及諸侍者圍繞,往梵志長者家。六眾聞已,即作種種妙好彩畫寶輿乘之,街衢而行,往詣俗家,并及出入,輕欺諸人,喻如草木,不顧前後。婆羅門長者而問曰:「聖者!何故乘騎?」答曰:「世尊許乘。」時諸人等咸悉譏嫌而作是說:「汝等沙門,為慾所逼。」時諸苾芻以緣白佛,世尊告曰:「汝諸苾芻,已有此過,不應乘騎。有二種緣聽許。云何為二?一者瘦弱、二者老病。有此緣者,我當聽許。若無緣乘者,得越法罪。」
duyên tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời cụ thọ tất lân đà Bà tha ,tùng xuất gia dĩ lai ,thân thường hữu bệnh 。quyến thuộc lai giả ,giai vi thuyết Pháp nhi khứ 。ký chí gia trung ,phục vi thê thuyết :「kim Thánh Giả tất lân đà Bà tha vi ngã thuyết Pháp ,điềm mỹ do như thuần mật ,vô khả khí giả 。」kỳ thê đáp viết :「nhữ quả báo thành thục ,ngộ Phật xuất thế ,đắc văn diệu pháp 。」phu viết :「nhữ hà cố bất thính ?」đáp viết :「vi hữu tu cố ,bất năng vãng bỉ thính pháp 。nhược/nhã đắc Thánh Giả lai thử vi thuyết ,thậm thiện 。」thời phu tức vãng tất lân đà Bà tha sở ,bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã mông thuyết Pháp ,lợi ích vô lượng 。thê thị phụ nhân ,hữu hoài tu cố ,bất năng lai thử thính pháp ,thậm lạc/nhạc văn Pháp 。nhược/nhã Thánh Giả hàng đức ,từ bi vi thuyết ,phụ nhân phương đắc văn Pháp 。」thời cụ thọ tất lân đà Bà tha cáo viết :「ngã xuất gia dĩ lai ,thân thường hữu bệnh ,bất năng vãng chí 。」bỉ nhân bạch ngôn :「Thánh Giả !ngã đẳng tác thị giả dư khứ 。」đáp viết :「Thế Tôn vị hứa 。」dĩ duyên bạch Bí-sô ,Bí-sô bạch Phật 。Phật tác thị niệm :「ngã vi chư Bí-sô lão bệnh cố ,thính thừa dư 。」tức tập Bí-sô tăng già ,chúng trung tựu tọa nhi tọa ,cáo chư Bí-sô viết :「tùng kim dĩ vãng ,hữu lợi ích cố đương thừa dư 。」Thị thời lục chúng Bí-sô diệc tại chúng trung ,như Thế Tôn thuyết :「thính cụ thọ tất lân đà Bà tha thừa dư 。」cập chư thị giả vi nhiễu ,vãng Phạm-chí Trưởng-giả gia 。lục chúng văn dĩ ,tức tác chủng chủng diệu hảo thải họa bảo dư thừa chi ,nhai cù nhi hạnh/hành/hàng ,vãng nghệ tục gia ,tinh cập xuất nhập ,khinh khi chư nhân ,dụ như thảo mộc ,bất cố tiền hậu 。Bà-la-môn Trưởng-giả nhi vấn viết :「Thánh Giả !hà cố thừa kị ?」đáp viết :「Thế Tôn hứa thừa 。」thời chư nhân đẳng hàm tất ky hiềm nhi tác thị thuyết :「nhữ đẳng Sa Môn ,vi dục sở bức 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô ,dĩ hữu thử quá/qua ,bất ưng thừa kị 。hữu nhị chủng duyên thính hứa 。vân hà vi nhị ?nhất giả sấu nhược 、nhị giả lão bệnh 。hữu thử duyên giả ,ngã đương thính hứa 。nhược/nhã vô duyên thừa giả ,đắc việt Pháp tội 。」

時有苾芻,遊行人間,在路逢水,不能自持衣鉢浮渡。時諸苾芻具緣白佛,世尊告曰:「汝等苾芻,應習學浮。」時諸苾芻,聞佛世尊聽學浮渡水。于時六眾苾芻,於市多河,浮渡來去。後有居士女,至於河邊,無舡可渡,久住煩悶。時六眾苾芻告彼女曰:「我當渡汝。」然諸女等,見是出家之人,便即信委,共渡河水,遂於水中,摩觸女身所有支節,渡到彼岸,復告女曰:「迴來,我還渡汝。」時彼女人告言:「汝之禿人,甚懷姦惡之性。我之夫主,由故不觸我身支節,況汝。」即便譏嫌罵辱。時諸苾芻以緣白佛,佛作是念:「若諸患起,皆由摩觸女身。我今制諸苾芻,勿得觸女人身。」作是念已,集諸苾芻,告言:「六眾苾芻癡人!多種有漏處,作非沙門法,不隨順事,非理不淨觸女人身分。汝等從今已後,不得觸女人身分。若觸者,得越法罪。」
thời hữu Bí-sô ,du hạnh/hành/hàng nhân gian ,tại lộ phùng thủy ,bất năng tự trì y bát phù độ 。thời chư Bí-sô cụ duyên bạch Phật ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ đẳng Bí-sô ,ưng tập học phù 。」thời chư Bí-sô ,văn Phật Thế tôn thính học phù độ thủy 。vu thời lục chúng Bí-sô ,ư thị đa hà ,phù độ lai khứ 。hậu hữu cư sĩ nữ ,chí ư hà biên ,vô hang khả độ ,cửu trụ phiền muộn 。thời lục chúng Bí-sô cáo bỉ nữ viết :「ngã đương độ nhữ 。」nhiên chư nữ đẳng ,kiến thị xuất gia chi nhân ,tiện tức tín ủy ,cọng độ hà thủy ,toại ư thủy trung ,ma xúc nữ thân sở hữu chi tiết ,độ đáo bỉ ngạn ,phục cáo nữ viết :「hồi lai ,ngã hoàn độ nhữ 。」thời bỉ nữ nhân cáo ngôn :「nhữ chi ngốc nhân ,thậm hoài gian ác chi tánh 。ngã chi phu chủ ,do cố bất xúc ngã thân chi tiết ,huống nhữ 。」tức tiện ky hiềm mạ nhục 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật tác thị niệm :「nhược/nhã chư hoạn khởi ,giai do ma xúc nữ thân 。ngã kim chế chư Bí-sô ,vật đắc xúc nữ nhân thân 。」tác thị niệm dĩ ,tập chư Bí-sô ,cáo ngôn :「lục chúng Bí-sô si nhân !đa chủng hữu lậu xứ/xử ,tác phi Sa Môn Pháp ,bất tùy thuận sự ,phi lý bất tịnh xúc nữ nhân thân phần 。nhữ đẳng tùng kim dĩ hậu ,bất đắc xúc nữ nhân thân phần 。nhược/nhã xúc giả ,đắc việt Pháp tội 。」

世尊已制苾芻不應觸女人者,時有城主,常愛勝地園苑池沼,將妻子眷屬,衣服嚴飾,往詣園苑。眾中有一女人,持瓶詣河取水。復有苾芻,河邊濾水觀虫。女人羞恥,見苾芻取水路邊,即便遠去,於嶮窄處而取其水。瓶水既滿,方欲舉之,其女脚跌墮水,被水所漂。時此苾芻便作是念:「世尊制學,不得觸著女人身分。若觸著者,得越法罪。」時彼苾芻棄而不救,家人怪遲,尋後相覓,問苾芻曰:「見一女人持瓶取水不?」答曰:「我見墮河被水漂去。」白言:「聖者!為愍有情,每於水中觀小虫,今見女人被溺,豈合棄捨而不救之。」苾芻告曰:「世尊不許觸女人身。」聞是語已,便即譏嫌。時諸苾芻以緣白佛,世尊告曰:「若有死難,須可救之。若能自濟,云放即放。」時諸苾芻執捉之時,乃生染心,佛言:「汝執於女,當觀如母、如女、姊妹等想,救渡令出。」有救得者,被溺既困,不能省悟,佛言:「於沙堆上,覆面而臥。」時苾芻等但覆面臥著棄去,遂被烏鷲野干噉嚼,佛言:「不應棄著而去,當須守護。」苾芻守護,近在身傍便生染心,佛言:「不應近住,隨時念護。」苾芻為守護故,過時不食,佛言:「苾芻食時欲至,見牧牛羊人,告令守護。食已,復須頻看,知其死活。」
Thế Tôn dĩ chế Bí-sô bất ưng xúc nữ nhân giả ,thời hữu thành chủ ,thường ái thắng địa viên uyển trì chiểu ,tướng thê tử quyến thuộc ,y phục nghiêm sức ,vãng nghệ viên uyển 。chúng trung hữu nhất nữ nhân ,trì bình nghệ hà thủ thủy 。phục hưũ Bí-sô ,hà biên lự thủy quán trùng 。nữ nhân tu sỉ ,kiến Bí-sô thủ thủy lộ biên ,tức tiện viễn khứ ,ư hiểm trách xứ/xử nhi thủ kỳ thủy 。bình thủy ký mãn ,phương dục cử chi ,kỳ nữ cước điệt đọa thủy ,bị thủy sở phiêu 。thời thử Bí-sô tiện tác thị niệm :「Thế Tôn chế học ,bất đắc xúc trứ nữ nhân thân phần 。nhược/nhã xúc trứ giả ,đắc việt Pháp tội 。」thời bỉ Bí-sô khí nhi bất cứu ,gia nhân quái trì ,tầm hậu tướng mịch ,vấn Bí-sô viết :「kiến nhất nữ nhân trì bình thủ thủy bất ?」đáp viết :「ngã kiến đọa hà bị thủy phiêu khứ 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !vi mẫn hữu tình ,mỗi ư thủy trung quán tiểu trùng ,kim kiến nữ nhân bị nịch ,khởi hợp khí xả nhi bất cứu chi 。」Bí-sô cáo viết :「Thế Tôn bất hứa xúc nữ nhân thân 。」văn thị ngữ dĩ ,tiện tức ky hiềm 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Thế Tôn cáo viết :「nhược hữu tử nạn/nan ,tu khả cứu chi 。nhược/nhã năng tự tế ,vân phóng tức phóng 。」thời chư Bí-sô chấp tróc chi thời ,nãi sanh nhiễm tâm ,Phật ngôn :「nhữ chấp ư nữ ,đương quán như mẫu 、như nữ 、tỷ muội đẳng tưởng ,cứu độ lệnh xuất 。」hữu cứu đắc giả ,bị nịch ký khốn ,bất năng tỉnh ngộ ,Phật ngôn :「ư sa đôi thượng ,phước diện nhi ngọa 。」thời Bí-sô đẳng đãn phước diện ngọa trước/trứ khí khứ ,toại bị ô thứu dã can đạm tước ,Phật ngôn :「bất ưng khí trước/trứ nhi khứ ,đương tu thủ hộ 。」Bí-sô thủ hộ ,cận tại thân bàng tiện sanh nhiễm tâm ,Phật ngôn :「bất ưng cận trụ ,tùy thời niệm hộ 。」Bí-sô vi thủ hộ cố ,quá thời bất thực/tự ,Phật ngôn :「Bí-sô thực thời dục chí ,kiến mục ngưu dương nhân ,cáo lệnh thủ hộ 。thực/tự dĩ ,phục tu tần khán ,tri kỳ tử hoạt 。」

時六眾苾芻,於阿市多河邊洗浴,有異長者家牛,常法渡河。是時六眾各捉乳牛尾,渡河來去,因茲牛遂乳絕。長者訶責牧牛之人,其人以事具述,長者譏訶。時諸苾芻以緣白佛,佛以此緣集諸苾芻,告言:「汝等不應執捉牛尾渡河。若犯者,得越法罪。」世尊既制:「不應執牛尾渡水。」
thời lục chúng Bí-sô ,ư a thị đa hà biên tẩy dục ,hữu dị Trưởng-giả gia ngưu ,thường Pháp độ hà 。Thị thời lục chúng các tróc nhũ ngưu vĩ ,độ hà lai khứ ,nhân tư ngưu toại nhũ tuyệt 。Trưởng-giả ha trách mục ngưu chi nhân ,kỳ nhân dĩ sự cụ thuật ,Trưởng-giả ky ha 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật dĩ thử duyên tập chư Bí-sô ,cáo ngôn :「nhữ đẳng bất ưng chấp tróc ngưu vĩ độ hà 。nhược/nhã phạm giả ,đắc việt Pháp tội 。」Thế Tôn ký chế :「bất ưng chấp ngưu vĩ độ thủy 。」

時有眾多苾芻,當欲渡水,河無舡筏,不能得渡。以是因緣,往白世尊,佛告諸苾芻:「汝等當知,有五種可執而渡,所謂象、馬、犢牛、猫牛,及以浮囊。」是時六眾苾芻,即作種種嚴飾,畫丈夫婦人形浮囊而渡。梵志居士皆相謂言:「是何道理?」答曰:「世尊許我。」時婆羅門居士等皆作譏嫌:「此禿沙門,染欲所逼。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「汝諸苾芻!不應以種種彩畫丈夫女人形渡河。當置二種浮囊:一為褐色,二為小者。」世尊正說法之時,有苾芻來,路見黑蛇,云:「見長者。」佛言:「苾芻應著木履。」
thời hữu chúng đa Bí-sô ,đương dục độ thủy ,hà vô hang phiệt ,bất năng đắc độ 。dĩ thị nhân duyên ,vãng bạch Thế Tôn ,Phật cáo chư Bí-sô :「nhữ đẳng đương tri ,hữu ngũ chủng khả chấp nhi độ ,sở vị tượng 、mã 、độc ngưu 、miêu ngưu ,cập dĩ phù nang 。」Thị thời lục chúng Bí-sô ,tức tác chủng chủng nghiêm sức ,họa trượng phu phụ nhân hình phù nang nhi độ 。Phạm-chí Cư-sĩ giai tướng vị ngôn :「thị hà đạo lý ?」đáp viết :「Thế Tôn hứa ngã 。」thời Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng giai tác ky hiềm :「thử ngốc Sa Môn ,nhiễm dục sở bức 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhữ chư Bí-sô !bất ưng dĩ chủng chủng thải họa trượng phu nữ nhân hình độ hà 。đương trí nhị chủng phù nang :nhất vi hạt sắc ,nhị vi tiểu giả 。」Thế Tôn chánh thuyết Pháp chi thời ,hữu Bí-sô lai ,lộ kiến hắc xà ,vân :「kiến Trưởng-giả 。」Phật ngôn :「Bí-sô ưng trước/trứ mộc lý 。」

緣在室羅筏城,時給孤長者造勝新堂,以種種彩畫嚴飾,為請苾芻,於此說法并讀誦經,食後宴息,修造衣服,亦安置種種師子之座。其說法處,時有苾芻著木履來,於其地上蹋地令損。給孤獨長者清旦往禮世尊,乃見其地木履蹋作坑坎,問言:「聖者!王及四兵來此宿耶?」答言:「不爾。然由苾芻著其木履,遂蹋地損。」長者譏嫌,佛言:「汝等著於木履而損寺地。從今已去不應畜木履。若畜者,得越法罪。」
duyên tại Thất La Phiệt thành ,thời Cấp-cô Trưởng-giả tạo thắng tân đường ,dĩ chủng chủng thải họa nghiêm sức ,vi thỉnh Bí-sô ,ư thử thuyết Pháp tinh độc tụng Kinh ,thực/tự hậu yến tức ,tu tạo y phục ,diệc an trí chủng chủng sư tử chi tọa 。kỳ thuyết Pháp xứ/xử ,thời hữu Bí-sô trước/trứ mộc lý lai ,ư kỳ địa thượng đạp địa lệnh tổn 。Cấp-cô-độc Trường giả thanh đán vãng lễ Thế Tôn ,nãi kiến kỳ địa mộc lý đạp tác khanh khảm ,vấn ngôn :「Thánh Giả !Vương cập tứ binh lai thử tú da ?」đáp ngôn :「bất nhĩ 。nhiên do Bí-sô trước/trứ kỳ mộc lý ,toại đạp địa tổn 。」Trưởng-giả ky hiềm ,Phật ngôn :「nhữ đẳng trước/trứ ư mộc lý nhi tổn tự địa 。tùng kim dĩ khứ bất ưng súc mộc lý 。nhược/nhã súc giả ,đắc việt Pháp tội 。」

苾芻三月居家安居,皮履爛壞。時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若在俗家,著木履無犯。」時有信心長者婆羅門,布施木履與諸苾芻,皆不肯受,咸云:「佛未出時,外道為福田。佛已出現。仁等是為福田,愍我故受。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「應受,受已置廁邊用。」
Bí-sô tam nguyệt cư gia an cư ,bì lý lạn/lan hoại 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược/nhã tại tục gia ,trước/trứ mộc lý vô phạm 。」thời hữu tín tâm Trưởng-giả Bà-la-môn ,bố thí mộc lý dữ chư Bí-sô ,giai bất khẳng thọ/thụ ,hàm vân :「Phật vị xuất thời ,ngoại đạo vi phước điền 。Phật dĩ xuất hiện 。nhân đẳng thị vi phước điền ,mẫn ngã cố thọ/thụ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「ưng thọ/thụ ,thọ/thụ dĩ trí xí biên dụng 。」

攝頌曰:
nhiếp tụng viết :

竹葉蒲繩履,
trúc diệp bồ thằng lý ,

俱胝為護開;
câu-chi vi hộ khai ;

曾著奪皮嚴,
tằng trước/trứ đoạt bì nghiêm ,

安帶重并儭。
an đái trọng tinh sấn 。

佛告諸苾芻:「不得用木履,當取竹葉作履。」諸苾芻著竹葉履,乃生過患,佛告諸苾芻:「從今已後,不得畜竹葉履,當著蒲履。」還生過患,佛告諸苾芻:「不得畜蒲履。汝等苾芻,當著繩履。」還生過患,佛告諸苾芻:「不得畜繩履。」時諸苾芻乃患風腫,兩髀有病,苦痛所逼,當以水淋,皮履總爛。時諸苾芻以緣白佛,世尊告曰:「汝諸苾芻!若患兩腿風腫者,當可著繩履,勿生疑也。」
Phật cáo chư Bí-sô :「bất đắc dụng mộc lý ,đương thủ trúc diệp tác lý 。」chư Bí-sô trước/trứ trúc diệp lý ,nãi sanh quá hoạn ,Phật cáo chư Bí-sô :「tùng kim dĩ hậu ,bất đắc súc trúc diệp lý ,đương trước/trứ bồ lý 。」hoàn sanh quá hoạn ,Phật cáo chư Bí-sô :「bất đắc súc bồ lý 。nhữ đẳng Bí-sô ,đương trước/trứ thằng lý 。」hoàn sanh quá hoạn ,Phật cáo chư Bí-sô :「bất đắc súc thằng lý 。」thời chư Bí-sô nãi hoạn phong thũng ,lượng (lưỡng) bễ hữu bệnh ,khổ thống sở bức ,đương dĩ thủy lâm ,bì lý tổng lạn/lan 。thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Thế Tôn cáo viết :「nhữ chư Bí-sô !nhược/nhã hoạn lượng (lưỡng) thoái phong thũng giả ,đương khả trước/trứ thằng lý ,vật sanh nghi dã 。」

爾時俱胝耳童子,身體柔濡,昔時業報成熟故,乃於足下有金毛,長四指。于時六眾苾芻見已,共相謂曰:「此之童子,猶如生酥滿瓶,今於佛教中出家,能作何物?」童子聞已,心生不喜,即往阿難陀所,禮足已白言:「尊者!云何一向勤求行三摩地?」答言:「具壽!如佛所言:『經行最勝。』」即往深摩舍那,料理經行之地,於中經行。經行多故,足下四指金毛,並已脫落,雙足研破,血流於地,狀若屠羊,從此向彼,烏尋後食。諸佛常法,未入涅槃,時時往詣河邊遊行,如見所說。是故世尊遊行此處,乃至億耳住處。世尊見億耳經行之處皆有血流,知而故問阿難陀曰:「是何苾芻,一向勤求勝三摩地?」時具壽阿難陀白佛言:「此是億耳經行之處。」佛言:「阿難陀!我今許億耳著一重底革屣,不得著兩重、三重,若底破當補。」爾時具壽阿難陀即詣億耳處,告言:「具壽!佛許著一重革屣,不得著兩重三重,底若穿破當須補著,為著安穩,修行福德。」白言:「聖者!世尊總許諸苾芻著,為復獨令我著耶?」時阿難陀告曰:「世尊!見汝經行時,脚下流血,獨令汝著。」億耳白言:「具壽!誰敢違佛所教?然且獨令我著,自餘梵行見者說言:『我棄捨家主及諸眷屬、多財珍寶宮殿,一切悉捨而為出家,獨許著革屣。』若世尊許諸苾芻僧伽總著者,我亦依教著;如其不然,獨不敢著。」阿難往詣佛所,具以事白,佛告阿難陀:「從今已去,許諸苾芻僧伽,總著一重革屣,不得著兩重三重,若破者當補著。」時具壽阿難陀,集諸苾芻僧伽,白言:「佛許諸苾芻著一重皮屣,不得著兩重三重,若破當補著。」其中有一摩訶羅出家人,著屣向經行處,世尊告曰:「離我面前。」說是語已,即集諸苾芻僧伽,告曰:「我若在俗間,得著革屣見我。若獨在餘處,苾芻聲聞眾中,不得著革屣而來見我。」
nhĩ thời câu-chi nhĩ Đồng tử ,thân thể nhu nhu ,tích thời nghiệp báo thành thục cố ,nãi ư túc hạ hữu kim mao ,trường/trưởng tứ chỉ 。vu thời lục chúng Bí-sô kiến dĩ ,cộng tướng vị viết :「thử chi Đồng tử ,do như sanh tô mãn bình ,kim ư Phật giáo trung xuất gia ,năng tác hà vật ?」Đồng tử văn dĩ ,tâm sanh bất hỉ ,tức vãng A-nan-đà sở ,lễ túc dĩ bạch ngôn :「Tôn-Giả !vân hà nhất hướng cần cầu hạnh/hành/hàng tam-ma-địa ?」đáp ngôn :「cụ thọ !như Phật sở ngôn :『kinh hành tối thắng 。』」tức vãng thâm ma xá na ,liêu lý kinh hành chi địa ,ư trung kinh hành 。kinh hành đa cố ,túc hạ tứ chỉ kim mao ,tịnh dĩ thoát lạc ,song túc nghiên phá ,huyết lưu ư địa ,trạng nhược/nhã đồ dương ,tòng thử hướng bỉ ,ô tầm hậu thực/tự 。chư Phật thường Pháp ,vị nhập Niết Bàn ,thời thời vãng nghệ hà biên du hạnh/hành/hàng ,như kiến sở thuyết 。thị cố Thế Tôn du hạnh/hành/hàng thử xứ ,nãi chí ức nhĩ trụ xứ 。Thế Tôn kiến ức nhĩ kinh hành chi xứ/xử giai hữu huyết lưu ,tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「thị hà Bí-sô ,nhất hướng cần cầu thắng tam ma địa ?」thời cụ thọ A-nan-đà bạch Phật ngôn :「thử thị ức nhĩ kinh hành chi xứ/xử 。」Phật ngôn :「A-nan-đà !ngã kim hứa ức nhĩ trước/trứ nhất trọng để cách tỉ ,bất đắc trước/trứ lượng (lưỡng) trọng 、tam trọng ,nhược/nhã để phá đương bổ 。」nhĩ thời cụ thọ A-nan-đà tức nghệ ức nhĩ xứ/xử ,cáo ngôn :「cụ thọ !Phật hứa trước/trứ nhất trọng cách tỉ ,bất đắc trước/trứ lượng (lưỡng) trọng tam trọng ,để nhược/nhã xuyên phá đương tu bổ trước/trứ ,vi trước/trứ an ổn ,tu hành phước đức 。」bạch ngôn :「Thánh Giả !Thế Tôn tổng hứa chư Bí-sô trước/trứ ,vi phục độc lệnh ngã trước/trứ da ?」thời A-nan-đà cáo viết :「Thế Tôn !kiến nhữ kinh hành thời ,cước hạ lưu huyết ,độc lệnh nhữ trước/trứ 。」ức nhĩ bạch ngôn :「cụ thọ !thùy cảm vi Phật sở giáo ?nhiên thả độc lệnh ngã trước/trứ ,tự dư phạm hạnh kiến giả thuyết ngôn :『ngã khí xả gia chủ cập chư quyến chúc 、đa tài trân bảo cung điện ,nhất thiết tất xả nhi vi xuất gia ,độc hứa trước/trứ cách tỉ 。』nhược/nhã Thế Tôn hứa chư Bí-sô tăng già tổng trước/trứ giả ,ngã diệc y giáo trước/trứ ;như kỳ bất nhiên ,độc bất cảm trước/trứ 。」A-nan vãng nghệ Phật sở ,cụ dĩ sự bạch ,Phật cáo A-nan-đà :「tùng kim dĩ khứ ,hứa chư Bí-sô tăng già ,tổng trước/trứ nhất trọng cách tỉ ,bất đắc trước/trứ lượng (lưỡng) trọng tam trọng ,nhược/nhã phá giả đương bổ trước/trứ 。」thời cụ thọ A-nan-đà ,tập chư Bí-sô tăng già ,bạch ngôn :「Phật hứa chư Bí-sô trước/trứ nhất trọng bì tỉ ,bất đắc trước/trứ lượng (lưỡng) trọng tam trọng ,nhược/nhã phá đương bổ trước/trứ 。」kỳ trung hữu nhất Ma-ha la xuất gia nhân ,trước/trứ tỉ hướng kinh hành xứ/xử ,Thế Tôn cáo viết :「ly ngã diện tiền 。」thuyết thị ngữ dĩ ,tức tập chư Bí-sô tăng già ,cáo viết :「ngã nhược/nhã tại tục gian ,đắc trước/trứ cách tỉ kiến ngã 。nhược/nhã độc tại dư xứ ,Bí-sô Thanh văn chúng trung ,bất đắc trước/trứ cách tỉ nhi lai kiến ngã 。」

如佛所說,別有苾芻欲洗足時,其水瓶破,遂於淨盆中洗足已,復以口滿含水,猶如蠍行。時六眾苾芻見,作如是言:「不聞音聲,而作舞耶?」六眾苾芻便即口和音聲。有餘苾芻作是言:「汝等何故作掉戲耶?」六眾答曰:「汝豈不見此苾芻無別音聲而作舞耶?」時諸苾芻以緣白佛。世尊知而故問,乃至佛告摩訶羅苾芻:「汝作何思念而作是事?」苾芻白言:「為欲免污臥具故。」爾時世尊告諸苾芻曰:「若為護臥具故,作如是者,而無過咎。我今聽諸苾芻,為護臥具故,應著一重革屣,不著兩重三重,若穿穴應補。」
như Phật sở thuyết ,biệt hữu Bí-sô dục tẩy túc thời ,kỳ thủy bình phá ,toại ư tịnh bồn trung tẩy túc dĩ ,phục dĩ khẩu mãn hàm thủy ,do như hiết hạnh/hành/hàng 。thời lục chúng Bí-sô kiến ,tác như thị ngôn :「bất văn âm thanh ,nhi tác vũ da ?」lục chúng Bí-sô tiện tức khẩu hòa âm thanh 。hữu dư Bí-sô tác thị ngôn :「nhữ đẳng hà cố tác điệu hí da ?」lục chúng đáp viết :「nhữ khởi bất kiến thử Bí-sô vô biệt âm thanh nhi tác vũ da ?」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật 。Thế Tôn tri nhi cố vấn ,nãi chí Phật cáo Ma-ha la Bí-sô :「nhữ tác hà tư niệm nhi tác thị sự ?」Bí-sô bạch ngôn :「vi dục miễn ô ngọa cụ cố 。」nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Bí-sô viết :「nhược/nhã vi hộ ngọa cụ cố ,tác như thị giả ,nhi vô quá cữu 。ngã kim thính chư Bí-sô ,vi hộ ngọa cụ cố ,ưng trước/trứ nhất trọng cách tỉ ,bất trước lượng (lưỡng) trọng tam trọng ,nhược/nhã xuyên huyệt ưng bổ 。」

緣在室羅筏城,時有一乞食苾芻。別有長者,於斯苾芻深生敬信。于時苾芻跣足,辰時著衣持鉢,入室羅筏城乞食。既不著革屣,長者見其脚有劈裂,白言:「聖者!可無革屣著耶?」答言:「賢首!我無革屣。」復白言:「聖者!共往皮作家,量脚大小,為作革屣。」然此苾芻,即共往至皮作之家,報曰:「賢首!可量度此出家人脚,裁一量革屣奉上。」其皮作人即量脚已,便作是念:「此沙門釋子,以言科稅。我若為作,須共遠期,不得即索價直。」爾時諸苾芻,皆作一重皮革屣著。其乞食苾芻,頻往皮作家,索不得,更不能去。於後彼信心長者,見乞食苾芻猶故不著革屣,問言:「何故不著革屣?」答曰:「未得。」是時長者即共苾芻往皮作家,索革屣。彼人答曰:「無一重革屣,有多重者,任意將去。」其乞食苾芻報言:「佛不許著多重皮革屣。」長者白言:「但且將往住處,坼留一重。」彼即受,將至於住處,纔坐欲坼,于時世尊來見,諸佛常法知而故問,乃至告言:「汝作何事?」彼便具答,佛言:「莫作如是。」世尊復作是念:「此信心婆羅門長者居士等,於我聲聞弟子,多施重皮革屣,我應開著。」作是念已,集諸苾芻僧伽,告言:「今有長者,施苾芻多重革屣,彼苾芻欲坼作一重。我因此事,今許苾芻,若有長者,多重革屣曾已著來,施苾芻者,受取而著。」
duyên tại Thất La Phiệt thành ,thời hữu nhất khất thực Bí-sô 。biệt hữu Trưởng-giả ,ư tư Bí-sô thâm sanh kính tín 。vu thời Bí-sô tiển túc ,Thần thời trước y trì bát ,nhập Thất La Phiệt thành khất thực 。ký bất trước cách tỉ ,Trưởng-giả kiến kỳ cước hữu phách liệt ,bạch ngôn :「Thánh Giả !khả vô cách tỉ trước/trứ da ?」đáp ngôn :「Hiền Thủ !ngã vô cách tỉ 。」phục bạch ngôn :「Thánh Giả !cọng vãng bì tác gia ,lượng cước đại tiểu ,vi tác cách tỉ 。」nhiên thử Bí-sô ,tức cọng vãng chí bì tác chi gia ,báo viết :「Hiền Thủ !khả lượng độ thử xuất gia nhân cước ,tài nhất lượng cách tỉ phụng thượng 。」kỳ bì tác nhân tức lượng cước dĩ ,tiện tác thị niệm :「thử Sa Môn Thích tử ,dĩ ngôn khoa thuế 。ngã nhược/nhã vi tác ,tu cọng viễn kỳ ,bất đắc tức tác/sách giá trực 。」nhĩ thời chư Bí-sô ,giai tác nhất trọng bì cách tỉ trước/trứ 。kỳ khất thực Bí-sô ,tần vãng bì tác gia ,tác/sách bất đắc ,cánh bất năng khứ 。ư hậu bỉ tín tâm Trưởng-giả ,kiến khất thực Bí-sô do cố bất trước cách tỉ ,vấn ngôn :「hà cố bất trước cách tỉ ?」đáp viết :「vị đắc 。」Thị thời Trưởng-giả tức cọng Bí-sô vãng bì tác gia ,tác/sách cách tỉ 。bỉ nhân đáp viết :「vô nhất trọng cách tỉ ,hữu đa trọng giả ,nhâm ý tướng khứ 。」kỳ khất thực Bí-sô báo ngôn :「Phật bất hứa trước/trứ đa trọng bì cách tỉ 。」Trưởng-giả bạch ngôn :「đãn thả tướng vãng trụ xứ ,sách lưu nhất trọng 。」bỉ tức thọ/thụ ,tướng chí ư trụ xứ ,tài tọa dục sách ,vu thời Thế Tôn lai kiến ,chư Phật thường Pháp tri nhi cố vấn ,nãi chí cáo ngôn :「nhữ tác hà sự ?」bỉ tiện cụ đáp ,Phật ngôn :「mạc tác như thị 。」Thế Tôn phục tác thị niệm :「thử tín tâm Bà-la-môn Trưởng-giả Cư-sĩ đẳng ,ư ngã Thanh văn đệ-tử ,đa thí trọng bì cách tỉ ,ngã ưng khai trước/trứ 。」tác thị niệm dĩ ,tập chư Bí-sô tăng già ,cáo ngôn :「kim hữu Trưởng-giả ,thí Bí-sô đa trọng cách tỉ ,bỉ Bí-sô dục sách tác nhất trọng 。ngã nhân thử sự ,kim hứa Bí-sô ,nhược hữu Trưởng-giả ,đa trọng cách tỉ tằng dĩ trước/trứ lai ,thí Bí-sô giả ,thọ/thụ thủ nhi trước/trứ 。」

時具壽優波離白佛言:「大德!如佛所說:『聽取居士曾著多重革屣。』不知云何名居士曾受用者?」佛言:「若居士曾著經行七步八步者,是名曾受用革屣。」
thời cụ thọ ưu ba ly bạch Phật ngôn :「Đại Đức !như Phật sở thuyết :『thính thủ Cư-sĩ tằng trước/trứ đa trọng cách tỉ 。』bất tri vân hà danh Cư-sĩ tằng thọ dụng giả ?」Phật ngôn :「nhược/nhã Cư-sĩ tằng trước/trứ kinh hành thất bộ bát bộ giả ,thị danh tằng thọ dụng cách tỉ 。」

緣在廣嚴城。爾時於此城中,造種種革屣著,時或作棄棄你你聲,或作是是你你聲。其革屣樣,或作羊角形、或作菩提樹形,以種種綵色莊嚴,價直五金錢。是時六眾苾芻見人著時,便自棄己革屣,即以脚蹋彼人屣已,推倒強奪,作如是言:「所施革屣,願爾當來常著寶屣,天堂快樂。」時婆羅門居士等皆生嫌恥,咸共譏笑,四遠皆聞:「沙門釋子,強奪人屣。」時有婆羅門,便以貴價買革屣一量,作如是念:「我之女婿來時當以與著。」未久之間女夫便至,路乏息已,先與洗浴塗香,著諸瓔珞。食已與此革屣,告言:「子!我用大功,作得此屣,汝當守護,勿被沙門釋子奪將。」既至明日,其女婿著此革屣出往街衢,乃見乞食苾芻,於辰朝著衣持鉢次第乞食。彼見苾芻心懷疑慮,入一別家,乞食次入彼家。其人從彼處出,欲向餘家,言:「聖者!因何隨我後來?我終不與革屣。」苾芻答曰:「賢首!我自乞食,不覓汝革屣。」時諸苾芻以緣白佛,爾時世尊作是念:「今起過患,斯由嚴飾革屣。」世尊集諸苾芻告言:「六眾苾芻,見他著好革屣,強從他奪,諸婆羅門居士咸悉譏嫌。是故苾芻,不應著如是綵飾革屣。若著者,得越法罪。」
duyên tại Quảng nghiêm thành 。nhĩ thời ư thử thành trung ,tạo chủng chủng cách tỉ trước/trứ ,thời hoặc tác khí khí nễ nễ thanh ,hoặc tác thị thị nễ nễ thanh 。kỳ cách tỉ dạng ,hoặc tác dương giác hình 、hoặc tác Bồ-đề thụ hình ,dĩ chủng chủng thải sắc trang nghiêm ,giá trực ngũ kim tiễn 。Thị thời lục chúng Bí-sô kiến nhân trước/trứ thời ,tiện tự khí kỷ cách tỉ ,tức dĩ cước đạp bỉ nhân tỉ dĩ ,thôi đảo cường đoạt ,tác như thị ngôn :「sở thí cách tỉ ,nguyện nhĩ đương lai thường trước/trứ bảo tỉ ,Thiên đường khoái lạc 。」thời Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng giai sanh hiềm sỉ ,hàm cọng ky tiếu ,tứ viễn giai văn :「Sa Môn Thích tử ,cường đoạt nhân tỉ 。」thời hữu Bà-la-môn ,tiện dĩ quý giá mãi cách tỉ nhất lượng ,tác như thị niệm :「ngã chi nữ tế lai thời đương dĩ dữ trước/trứ 。」vị cửu chi gian nữ phu tiện chí ,lộ phạp tức dĩ ,tiên dữ tẩy dục đồ hương ,trước/trứ chư anh lạc 。thực/tự dĩ dữ thử cách tỉ ,cáo ngôn :「tử !ngã dụng đại công ,tác đắc thử tỉ ,nhữ đương thủ hộ ,vật bị Sa Môn Thích tử đoạt tướng 。」ký chí minh nhật ,kỳ nữ tế trước/trứ thử cách tỉ xuất vãng nhai cù ,nãi kiến khất thực Bí-sô ,ư Thần triêu trước y trì bát thứ đệ khất thực 。bỉ kiến Bí-sô tâm hoài nghi lự ,nhập nhất biệt gia ,khất thực thứ nhập bỉ gia 。kỳ nhân tòng bỉ xứ/xử xuất ,dục hướng dư gia ,ngôn :「Thánh Giả !nhân hà tùy ngã hậu lai ?ngã chung bất dữ cách tỉ 。」Bí-sô đáp viết :「Hiền Thủ !ngã tự khất thực ,bất mịch nhữ cách tỉ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,nhĩ thời Thế Tôn tác thị niệm :「kim khởi quá hoạn ,tư do nghiêm sức cách tỉ 。」Thế Tôn tập chư Bí-sô cáo ngôn :「lục chúng Bí-sô ,kiến tha trước/trứ hảo cách tỉ ,cường tòng tha đoạt ,chư Bà-la-môn Cư-sĩ hàm tất ky hiềm 。thị cố Bí-sô ,bất ưng trước/trứ như thị thải sức cách tỉ 。nhược/nhã trước/trứ giả ,đắc việt Pháp tội 。」

緣在室羅筏城,聽著皮鞋。時諸苾芻為於皮鞋磨脚瘡。乞食之時,婆羅門居士見,作如是言:「聖者!脚被老烏所傷耶?」報言:「不爾,是皮鞋磨損。」「何不著其長帶?」答言:「世尊未許。」時諸苾芻以緣白佛,佛告諸苾芻:「聽著皮帶鞋。」
duyên tại Thất La Phiệt thành ,thính trước/trứ bì hài 。thời chư Bí-sô vi ư bì hài ma cước sang 。khất thực chi thời ,Bà-la-môn Cư-sĩ kiến ,tác như thị ngôn :「Thánh Giả !cước bị lão ô sở thương da ?」báo ngôn :「bất nhĩ ,thị bì hài ma tổn 。」「hà bất trước kỳ trường/trưởng đái ?」đáp ngôn :「Thế Tôn vị hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật cáo chư Bí-sô :「thính trước/trứ bì đái hài 。」

緣在王舍城,爾時諸苾芻登鷲峯山。時有苾芻,於脚大指乃有瘡生,入城乞食。婆羅門居士等,問答如前。佛開許著重鞋。下山之時,又損脚跟,乃至佛開兩邊著替儭。攝頌曰:
duyên tại Vương-Xá thành ,nhĩ thời chư Bí-sô đăng Thứu Phong sơn 。thời hữu Bí-sô ,ư cước Đại chỉ nãi hữu sang sanh ,nhập thành khất thực 。Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,vấn đáp như tiền 。Phật khai hứa trước/trứ trọng hài 。hạ sơn chi thời ,hựu tổn cước cân ,nãi chí Phật khai lượng (lưỡng) biên trước/trứ thế sấn 。nhiếp tụng viết :

菴鞋及靴鞋,
am hài cập ngoa hài ,

富羅寒雪開;
phú la hàn tuyết khai ;

獵師施熊皮,
liệp sư thí hùng bì ,

綴屣畜錐刀。
chuế tỉ súc trùy đao 。

緣在室羅筏城。時屬霖雨,諸苾芻等著青草鞋,便往乞食,苾芻脚上悉生疿子如芥子顆。時婆羅門居士等皆問:「聖者!何故脚上如是瘡耶?」答曰:「由其草鞋,遂令如此。」時婆羅門等白言:「聖者!何為不著(糸*邕)頭鞋耶?」答曰:「佛未許著。」世尊集苾芻,告言:「從今已後,聽諸苾芻著(糸*邕)頭鞋。」時室羅筏城,於街衢生草長盛,苾芻行時,脚踝被瘡。婆羅門居士等,乃至佛言:「聽著靴鞋。」
duyên tại Thất La Phiệt thành 。thời chúc lâm vũ ,chư Bí-sô đẳng trước/trứ thanh thảo hài ,tiện vãng khất thực ,Bí-sô cước thượng tất sanh phi tử như giới tử khỏa 。thời Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng giai vấn :「Thánh Giả !hà cố cước thượng như thị sang da ?」đáp viết :「do kỳ thảo hài ,toại lệnh như thử 。」thời Bà-la-môn đẳng bạch ngôn :「Thánh Giả !hà vi ất trước (mịch *ung )đầu hài da ?」đáp viết :「Phật vị hứa trước/trứ 。」Thế Tôn tập Bí-sô ,cáo ngôn :「tùng kim dĩ hậu ,thính chư Bí-sô trước/trứ (mịch *ung )đầu hài 。」thời Thất La Phiệt thành ,ư nhai cù sanh thảo trường/trưởng thịnh ,Bí-sô hạnh/hành/hàng thời ,cước hõa bị sang 。Bà-la-môn Cư-sĩ đẳng ,nãi chí Phật ngôn :「thính trước/trứ ngoa hài 。」

惡生太子以迷癡故,殺劫比羅城諸釋種。時城中或有走向西者,或有投泥婆羅。入泥婆羅者,皆是具壽阿難陀眷屬。後室羅筏城商人,持諸貨物向泥婆羅,釋種見商人已,問曰:「我今遭斯困苦逼,阿難陀聖者豈不來此看我等耶?」時諸商人一心憶念,交易既了,還至室羅筏城,具報阿難陀聖者,眷屬在泥婆羅,作如是言。聖者阿難陀,於諸商人聞是語已,情懷愴然,即往泥婆羅國。國極寒雪,阿難陀手脚劈裂,迴還室羅筏城。諸苾芻見已,問言:「阿難陀!汝先手脚柔軟,猶如於舌,因何如是劈裂?」答言:「泥婆羅國,地近雪山。由風雪故,令我脚手如是。」又問:「汝之眷屬,於彼云何存活?」報言:「彼著富羅。」又問:「汝何故不著?」報言:「佛未許著。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「有寒雪處應著富羅。」
ác sanh Thái-Tử dĩ mê si cố ,sát Kiếp-bỉ-la thành chư Thích chủng 。thời thành trung hoặc hữu tẩu hướng Tây giả ,hoặc hữu đầu nê Bà la 。nhập nê Bà la giả ,giai thị cụ thọ A-nan-đà quyến thuộc 。hậu Thất La Phiệt thành thương nhân ,trì chư hóa vật hướng nê Bà la ,Thích chủng kiến thương nhân dĩ ,vấn viết :「ngã kim tao tư khốn khổ bức ,A-nan-đà Thánh Giả khởi Bất-lai thử khán ngã đẳng da ?」thời chư thương nhân nhất tâm ức niệm ,giao dịch ký liễu ,hoàn chí Thất La Phiệt thành ,cụ báo A-nan-đà Thánh Giả ,quyến thuộc tại nê Bà la ,tác như thị ngôn 。Thánh Giả A-nan-đà ,ư chư thương nhân văn thị ngữ dĩ ,Tình hoài sảng nhiên ,tức vãng nê Bà la quốc 。quốc cực hàn tuyết ,A-nan-đà thủ cước phách liệt ,hồi hoàn Thất La Phiệt thành 。chư Bí-sô kiến dĩ ,vấn ngôn :「A-nan-đà !nhữ tiên thủ cước nhu nhuyễn ,do như ư thiệt ,nhân hà như thị phách liệt ?」đáp ngôn :「nê Bà la quốc ,địa cận tuyết sơn 。do phong tuyết cố ,lệnh ngã cước thủ như thị 。」hựu vấn :「nhữ chi quyến thuộc ,ư bỉ vân hà tồn hoạt ?」báo ngôn :「bỉ trước/trứ phú la 。」hựu vấn :「nhữ hà cố bất trước ?」báo ngôn :「Phật vị hứa trước/trứ 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hữu hàn tuyết xứ/xử ưng trước/trứ phú la 。」

時具壽鄔波離白世尊曰:「如佛所說:『有雪寒處,應著富羅。』何者是寒雪國?」佛言:「椀中盛水凍者,是寒雪處。」
thời cụ thọ ổ ba ly bạch Thế Tôn viết :「như Phật sở thuyết :『hữu tuyết hàn xứ/xử ,ưng trước/trứ phú la 。』hà giả thị hàn tuyết quốc ?」Phật ngôn :「oản trung thịnh thủy đống giả ,thị hàn tuyết xứ/xử 。」

復有一獵師,於苾芻處深生淨信。是時獵師獲一熊皮,便將奉施,苾芻不取。佛因到彼,佛即知而故問阿難陀曰:「獵師何故隨逐苾芻而行?」阿難陀復問彼苾芻,知已以緣白佛,佛言:「希有獵師,發清信心,縱令千種教化,終不肯息殺生之業,是故聽受熊皮。受已,於佛堂門扇下,安坐上,或於脚邊,能令明眼,并療痔疾。」
phục hưũ nhất liệp sư ,ư Bí-sô xứ/xử thâm sanh tịnh tín 。Thị thời liệp sư hoạch nhất hùng bì ,tiện tướng phụng thí ,Bí-sô bất thủ 。Phật nhân đáo bỉ ,Phật tức tri nhi cố vấn A-nan-đà viết :「liệp sư hà cố tùy trục Bí-sô nhi hạnh/hành/hàng ?」A-nan-đà phục vấn bỉ Bí-sô ,tri dĩ dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「hy hữu liệp sư ,phát thanh tín tâm ,túng lệnh thiên chủng giáo hóa ,chung bất khẳng tức sát sanh chi nghiệp ,thị cố thính thọ hùng bì 。thọ/thụ dĩ ,ư Phật đường môn phiến hạ ,an tọa thượng ,hoặc ư cước biên ,năng lệnh minh nhãn ,tinh liệu trĩ tật 。」

時有一苾芻,皮屣底穿,將詣皮作家,令其科理,經久不還,遂乃從索。有異苾芻報曰:「汝何不自縫?」答言:「我雖善解,然世尊未許。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「若有解者,應於屏處自縫皮鞋。」既蒙開許,即往彼苾芻處,報言:「具壽!世尊已許自縫綴。」報曰:「須得錐刀,及皮條等。」時諸苾芻以緣白佛,佛言:「聽諸苾芻蓄其錐刀,皮條及線,並皆無犯。」
thời hữu nhất Bí-sô ,bì tỉ để xuyên ,tướng nghệ bì tác gia ,lệnh kỳ khoa lý ,Kinh cửu Bất hoàn ,toại nãi tùng tác/sách 。hữu dị Bí-sô báo viết :「nhữ hà bất tự phùng ?」đáp ngôn :「ngã tuy thiện giải ,nhiên Thế Tôn vị hứa 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「nhược hữu giải giả ,ưng ư bình xứ/xử tự phùng bì hài 。」ký mông khai hứa ,tức vãng bỉ Bí-sô xứ/xử ,báo ngôn :「cụ thọ !Thế Tôn dĩ hứa tự phùng chuế 。」báo viết :「tu đắc trùy đao ,cập bì điều đẳng 。」thời chư Bí-sô dĩ duyên bạch Phật ,Phật ngôn :「thính chư Bí-sô súc kỳ trùy đao ,bì điều cập tuyến ,tịnh giai vô phạm 。」

根本說一切有部毘奈耶皮革事卷下
Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Tỳ nại da bì cách sự quyển hạ

* * *
* * *

============================================================
TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Mon Oct 22 08:33:41 2018
============================================================

BÀI CÙNG CHUYÊN MỤC

About Đoàn, Thoại MD

Chúng sanh có 8 vạn 4 ngàn phiền não, thì Đức Phật cũng chỉ bày 8 vạn bốn ngàn pháp môn đối trị. Hãy chọn ít nhất một Pháp môn và luôn tự lỗ lực bản thân, không một ai có thể giúp bạn rũ bỏ những điều bất tịnh. Ngay cả chư Phật và Bồ tát cũng không thể giúp bạn được. Các Ngài chỉ giống như tấm bảng chỉ đường và hướng dẫn bạn mà thôi.

Leave a comment

Your email address will not be published.


*