[T1454] Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ Giới Kinh (phiên âm)

TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Mon Oct 22 08:54:03 2018
============================================================

No. 1454
No. 1454

根本說一切有部戒經
Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ giới Kinh

三藏法師義淨奉 制譯
Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch

別解脫經難得聞,
biệt giải thoát Kinh nan đắc văn ,

經於無量俱胝劫;
Kinh ư vô lượng câu-chi kiếp ;

讀誦受持亦如是,
độc tụng thọ trì diệc như thị ,

如說行者更難遇。
như thuyết hành giả cánh nạn/nan ngộ 。

諸佛出現於世樂,
chư Phật xuất hiện ư thế lạc/nhạc ,

演說微妙正法樂;
diễn thuyết vi diệu chánh pháp lạc/nhạc ;

僧伽一心同見樂,
tăng già nhất tâm đồng kiến lạc/nhạc ,

和合俱修勇進樂。
hòa hợp câu tu dũng tiến/tấn lạc/nhạc 。

若見聖人則為樂,
nhược/nhã kiến Thánh nhân tức vi lạc/nhạc ,

并與共住亦為樂;
tinh dữ cộng trụ diệc vi lạc/nhạc ;

若不見諸愚癡人,
nhược/nhã bất kiến chư ngu si nhân ,

是則名為常受樂。
thị tắc danh vi thường thọ/thụ lạc/nhạc 。

見具尸羅者為樂,
kiến cụ thi-la giả vi lạc/nhạc ,

若見多聞亦名樂;
nhược/nhã kiến đa văn diệc danh lạc/nhạc ;

見阿羅漢是真樂,
kiến A-la-hán thị chân lạc/nhạc ,

由於後有不生故。
do ư hậu hữu bất sanh cố 。

於河津處妙階樂,
ư hà tân xứ/xử diệu giai lạc/nhạc ,

以法降怨戰勝樂;
dĩ pháp hàng oán chiến thắng lạc/nhạc ;

證得正慧果生時,
chứng đắc chánh tuệ quả sanh thời ,

能除我慢盡為樂。
năng trừ ngã mạn tận vi lạc/nhạc 。

若有能為決定意,
nhược hữu năng vi quyết định ý ,

善伏根欲具多聞;
thiện phục căn dục cụ đa văn ;

從少至老處林中,
tùng thiểu chí lão xứ/xử lâm trung ,

寂靜閑居蘭若樂。
tịch tĩnh nhàn cư lan nhã lạc/nhạc 。

「諸大德!春時爾許過,餘有爾許在,老死既侵命根漸減,大師教法不久當滅。諸大德!應勤光顯莫為放逸,由不放逸,必當證得如來、應、正等覺,何況所餘覺品善法。大德僧伽!先作何事?佛聲聞眾少求少事。未受近圓者出。不來諸苾芻說欲及清淨。」(其持欲者各對比坐而說)「誰遣苾芻尼請教授?」
「chư Đại Đức !xuân thời nhĩ hứa quá/qua ,dư hữu nhĩ hứa tại ,lão tử ký xâm mạng căn tiệm giảm ,Đại sư giáo Pháp bất cửu đương diệt 。chư Đại Đức !ưng cần quang hiển mạc vi phóng dật ,do bất phóng dật ,tất đương chứng đắc Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,hà huống sở dư giác phẩm thiện Pháp 。Đại Đức tăng già !tiên tác hà sự ?Phật Thanh văn chúng thiểu cầu thiểu sự 。vị thọ/thụ cận viên giả xuất 。Bất-lai chư Bí-sô thuyết dục cập thanh tịnh 。」(kỳ trì dục giả các đối bỉ tọa nhi thuyết )「thùy khiển Bật-sô-ni thỉnh giáo thọ ?」

合十指恭敬,
hợp thập chỉ cung kính ,

禮釋迦師子;
lễ Thích Ca sư tử ;

別解脫調伏,
biệt giải thoát điều phục ,

我說仁善聽。
ngã thuyết nhân thiện thính 。

聽已當正行,
thính dĩ đương chánh hạnh ,

如大仙所說;
như đại tiên sở thuyết ;

於諸小罪中,
ư chư tiểu tội trung ,

勇猛亦勤護。
dũng mãnh diệc cần hộ 。

心馬難制止,
tâm mã nạn/nan chế chỉ ,

勇決恒相續,
dũng quyết hằng tướng tục ,

別解脫如銜,
biệt giải thoát như hàm ,

有百針極利。
hữu bách châm cực lợi 。

若人違軌則,
nhược/nhã nhân vi quỹ tắc ,

聞教便能止,
văn giáo tiện năng chỉ ,

大士若良馬,
đại sĩ nhược/nhã lương mã ,

當出煩惱陣。
đương xuất phiền não trận 。

若人無此銜,
nhược/nhã nhân vô thử hàm ,

亦不曾喜樂,
diệc bất tằng thiện lạc ,

彼沒煩惱陣,
bỉ một phiền não trận ,

迷轉於生死。
mê chuyển ư sanh tử 。

「大德僧伽聽!今僧伽黑月十四日(或白月十五日)作褒灑陀,若僧伽時至聽者,僧伽應許僧伽今作褒灑陀,說波羅底木叉戒經。白如是。」「諸大德!我今作褒灑陀,說波羅底木叉戒經。仁等諦聽!善思念之。若有犯者當發露,無犯者默然。默然故,知諸大德清淨。如餘問時,即如實答。我今於此勝苾芻眾中乃至三問,亦應如實答。若苾芻憶知有犯不發露者,得故妄語罪。諸大德!佛說故妄語是障礙法。是故苾芻欲求清淨者,當發露。發露即安樂,不發露不安樂。諸大德!我已說戒經序。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」
「Đại Đức tăng già thính !kim tăng già hắc nguyệt thập tứ nhật (hoặc bạch nguyệt thập ngũ nhật )tác bao sái đà ,nhược/nhã tăng già thời chí thính giả ,tăng già ưng hứa tăng già kim tác bao sái đà ,thuyết ba la để mộc xoa giới Kinh 。bạch như thị 。」「chư Đại Đức !ngã kim tác bao sái đà ,thuyết ba la để mộc xoa giới Kinh 。nhân đẳng đế thính !thiện tư niệm chi 。nhược hữu phạm giả đương phát lộ ,vô phạm giả mặc nhiên 。mặc nhiên cố ,tri chư Đại Đức thanh tịnh 。như dư vấn thời ,tức như thật đáp 。ngã kim ư thử thắng Bí-sô chúng trung nãi chí tam vấn ,diệc ưng như thật đáp 。nhược/nhã Bí-sô ức tri hữu phạm bất phát lộ giả ,đắc cố vọng ngữ tội 。chư Đại Đức !Phật thuyết cố vọng ngữ thị chướng ngại Pháp 。thị cố Bí-sô dục cầu thanh tịnh giả ,đương phát lộ 。phát lộ tức an lạc ,bất phát lộ bất an lạc/nhạc 。chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết giới Kinh tự 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」

「諸大德!此四波羅市迦法,半月半月戒經中說。」
「chư Đại Đức !thử tứ Ba la thị ca Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」

攝頌曰:
nhiếp tụng viết :

若作不淨行,
nhược/nhã tác bất tịnh hạnh ,

不與取斷人;
bất dữ thủ đoạn nhân ;

妄說上人法,
vọng thuyết thượng nhân Pháp ,

斯皆不共住。
tư giai bất cộng trụ 。

「若復苾芻,與諸苾芻同得學處,不捨學處、學羸不自說,作不淨行兩交會法,乃至共傍生,此苾芻亦得波羅市迦不應共住。
「nhược phục Bí-sô ,dữ chư Bí-sô đồng đắc học xứ ,bất xả học xứ 、học luy bất tự thuyết ,tác bất tịnh hạnh lượng (lưỡng) giao hội Pháp ,nãi chí cọng bàng sanh ,thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。

「若復苾芻,若在聚落、若空閑處,他不與物以盜心取。如是盜時,若王、若大臣,若捉、若殺、若縛、驅擯、若呵責言:『咄男子!汝是賊,癡、無所知,作如是盜。』如是盜者,此苾芻亦得波羅市迦不應共住。
「nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã tại tụ lạc 、nhược/nhã không nhàn xứ ,tha bất dữ vật dĩ đạo tâm thủ 。như thị đạo thời ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần ,nhược/nhã tróc 、nhược/nhã sát 、nhược/nhã phược 、khu bấn 、nhược/nhã ha trách ngôn :『đốt nam tử !nhữ thị tặc ,si 、vô sở tri ,tác như thị đạo 。』như thị đạo giả ,thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。

「若復苾芻,若人、若人胎,故自手斷其命,或持刀授與,或自持刀、或求持刀者,若勸死、讚死,語言:『咄男子!何用此罪累不淨惡活為?汝今寧死,死勝生。』隨自心念,以餘言說勸讚令死。彼因死者,此苾芻亦得波羅市迦不應共住。
「nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã nhân 、nhược/nhã nhân thai ,cố tự thủ đoạn kỳ mạng ,hoặc trì đao thụ dữ ,hoặc tự trì đao 、hoặc cầu trì đao giả ,nhược/nhã khuyến tử 、tán tử ,ngữ ngôn :『đốt nam tử !hà dụng thử tội luy bất tịnh ác hoạt vi ?nhữ kim ninh tử ,tử thắng sanh 。』tùy tự tâm niệm ,dĩ dư ngôn thuyết khuyến tán lệnh tử 。bỉ nhân tử giả ,thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。

「若復苾芻,實無知、無遍知,自知不得上人法、寂靜聖者、殊勝證悟智見安樂住,而言我知、我見。彼於異時,若問、若不問,欲自清淨故,作如是說:『諸具壽!我實不知不見,言知言見,虛誑妄語。』除增上慢,此苾芻亦得波羅市迦不應共住。
「nhược phục Bí-sô ,thật vô tri 、vô biến tri ,tự tri bất đắc thượng nhân Pháp 、tịch tĩnh Thánh Giả 、thù thắng chứng ngộ trí kiến an lạc trụ ,nhi ngôn ngã tri 、ngã kiến 。bỉ ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,dục tự thanh tịnh cố ,tác như thị thuyết :『chư cụ thọ !ngã thật bất tri bất kiến ,ngôn tri ngôn kiến ,hư cuống vọng ngữ 。』trừ tăng thượng mạn ,thử Bí-sô diệc đắc Ba la thị ca bất ưng cộng trụ 。

「諸大德我已說四他勝法,苾芻於此隨犯一一事,不得與諸苾芻共住。如前,後亦如是得他勝罪不應共住。今問諸大德是中清淨不?」(如是三說)
「chư Đại Đức ngã dĩ thuyết tứ tha thắng Pháp ,Bí-sô ư thử tùy phạm nhất nhất sự ,bất đắc dữ chư Bí-sô cộng trụ 。như tiền ,hậu diệc như thị đắc tha thắng tội bất ưng cộng trụ 。kim vấn chư Đại Đức thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )

「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」
「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」

「諸大德!此十三僧伽伐尸沙法,半月半月戒經中說。」
「chư Đại Đức !thử thập tam tăng già phạt thi sa Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」

攝頌曰:
nhiếp tụng viết :

泄觸鄙供媒,
tiết xúc bỉ cung/cúng môi ,

小房大寺謗,
tiểu phòng đại tự báng ,

非分破僧事,
phi phần phá tăng sự ,

隨從污慢語。
tùy tùng ô mạn ngữ 。

「若復苾芻,故心泄精,除夢中,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,cố tâm tiết tinh ,trừ mộng trung ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,以染纏心與女人身相觸,若捉手、若捉臂、若捉髮、若觸一一身分,作受樂心者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,dĩ nhiễm triền tâm dữ nữ nhân thân tướng xúc ,nhược/nhã tróc thủ 、nhược/nhã tróc tý 、nhược/nhã tróc phát 、nhược/nhã xúc nhất nhất thân phần ,tác thọ/thụ lạc/nhạc tâm giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,以染纏心共女人,作鄙惡不軌婬欲相應語,如夫妻者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,dĩ nhiễm triền tâm cọng nữ nhân ,tác bỉ ác bất quỹ dâm dục tướng ứng ngữ ,như phu thê giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,以染纏心,於女人前自歎身言:『姊妹!若苾芻與我相似,具足尸羅、有勝善法、修梵行者,可持此婬欲法而供養之。』若苾芻如是語者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,dĩ nhiễm triền tâm ,ư nữ nhân tiền tự thán thân ngôn :『tỷ muội !nhược/nhã Bí-sô dữ ngã tương tự ,cụ túc thi-la 、hữu thắng thiện Pháp 、tu phạm hạnh giả ,khả trì thử dâm dục pháp nhi cúng dường chi 。』nhược/nhã Bí-sô như thị ngữ giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,作媒嫁事,以男意語女、以女意語男,若為成婦及私通事,乃至須臾頃,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,tác môi giá sự ,dĩ nam ý ngữ nữ 、dĩ nữ ý ngữ nam ,nhược/nhã vi thành phụ cập tư thông sự ,nãi chí tu du khoảnh ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,自乞作小房,無主為己作,當應量作。此中量者,長佛十二張手、廣七張手。是苾芻應將苾芻眾往觀處所,彼苾芻眾應觀處所是應法淨處、無諍競處、有進趣處。若苾芻於不應法不淨處,有諍競處、無進趣處,自乞作房無主自為己,不將諸苾芻往觀處所,於如是處過量作者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,tự khất tác tiểu phòng ,vô chủ vi kỷ tác ,đương ưng lượng tác 。thử trung lượng giả ,trường/trưởng Phật thập nhị trương thủ 、quảng thất trương thủ 。thị Bí-sô ưng tướng Bí-sô chúng vãng quán xứ sở ,bỉ Bí-sô chúng ưng quán xứ sở thị ưng Pháp tịnh xứ/xử 、vô tránh cạnh xứ/xử 、hữu tiến/tấn thú xứ/xử 。nhược/nhã Bí-sô ư bất ưng Pháp bất tịnh xứ/xử ,hữu tránh cạnh xứ/xử 、vô tiến/tấn thú xứ/xử ,tự khất tác phòng vô chủ tự vi kỷ ,bất tướng chư Bí-sô vãng quán xứ sở ,ư như thị xứ quá/qua lượng tác giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,作大住處,有主為眾作。是苾芻應將苾芻眾往觀處所,彼苾芻眾應觀處所,是應法淨處、無諍競處、有進趣處。若苾芻於不應法處,不淨處、有諍競處、無進趣處,作大住處,有主為眾作,不將諸苾芻往觀處所,於如是處造大住處者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,tác Đại trụ xứ ,hữu chủ vi chúng tác 。thị Bí-sô ưng tướng Bí-sô chúng vãng quán xứ sở ,bỉ Bí-sô chúng ưng quán xứ sở ,thị ưng Pháp tịnh xứ/xử 、vô tránh cạnh xứ/xử 、hữu tiến/tấn thú xứ/xử 。nhược/nhã Bí-sô ư bất ưng Pháp xứ ,bất tịnh xứ/xử 、hữu tránh cạnh xứ/xử 、vô tiến/tấn thú xứ/xử ,tác Đại trụ xứ ,hữu chủ vi chúng tác ,bất tướng chư Bí-sô vãng quán xứ sở ,ư như thị xứ tạo Đại trụ xứ giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,懷瞋不捨,故於清淨苾芻以無根波羅市迦法謗,欲壞彼淨行。後於異時,若問、若不問,知此是無根謗。彼苾芻由瞋恚故作是語者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,hoài sân bất xả ,cố ư thanh tịnh Bí-sô dĩ vô căn Ba la thị ca Pháp báng ,dục hoại bỉ tịnh hạnh 。hậu ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thử thị vô căn báng 。bỉ Bí-sô do sân khuể cố tác thị ngữ giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,懷瞋不捨,故於清淨苾芻以異非分波羅市迦法謗,欲壞彼淨行。後於異時,若問、若不問,知此是異非分事,以少相似法而為毀謗。彼苾芻由瞋恚故作是語者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,hoài sân bất xả ,cố ư thanh tịnh Bí-sô dĩ dị phi phần Ba la thị ca Pháp báng ,dục hoại bỉ tịnh hạnh 。hậu ư dị thời ,nhược/nhã vấn 、nhược/nhã bất vấn ,tri thử thị dị phi phần sự ,dĩ thiểu tương tự Pháp nhi vi hủy báng 。bỉ Bí-sô do sân khuể cố tác thị ngữ giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,興方便欲破和合僧,於破僧事堅執不捨。諸苾芻應語彼苾芻言:『具壽!莫欲破和合僧堅執而住。具壽!應與眾僧和合共住,歡喜無諍,一心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂久住。具壽!汝可捨破僧事。』諸苾芻如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三殷勤正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,hưng phương tiện dục phá hòa hợp tăng ,ư phá tăng sự kiên chấp bất xả 。chư Bí-sô ưng ngữ bỉ Bí-sô ngôn :『cụ thọ !mạc dục phá hòa hợp tăng kiên chấp nhi trụ/trú 。cụ thọ !ưng dữ chúng tăng hòa hợp cộng trụ ,hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc cửu trụ 。cụ thọ !nhữ khả xả phá tăng sự 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,若一、若二、若多,與彼苾芻共為伴黨,同邪違正隨順而住。時此苾芻語諸苾芻言:『大德!莫共彼苾芻有所論說,若好、若惡。何以故?彼苾芻是順法律、依法律,語言無虛妄。彼愛樂者,我亦愛樂。』諸苾芻應語此苾芻言:『具壽!莫作是說:「彼苾芻是順法律、依法律,語言無虛妄。彼愛樂者,我亦愛樂。」何以故?彼苾芻非順法律、不依法律,語言皆虛妄。汝莫樂破僧,當樂和合僧,應與僧和合,歡喜無諍,一心一說如水乳合,大師教法令得光顯安樂久住。具壽!可捨破僧惡見順邪違正勸作諍事堅執而住。』諸苾芻如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三殷勤正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã nhất 、nhược/nhã nhị 、nhược/nhã đa ,dữ bỉ Bí-sô cọng vi ạn đảng ,đồng tà vi chánh tùy thuận nhi trụ/trú 。thời thử Bí-sô ngữ chư Bí-sô ngôn :『Đại Đức !mạc cọng bỉ Bí-sô hữu sở luận thuyết ,nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。hà dĩ cố ?bỉ Bí-sô thị thuận pháp luật 、y pháp luật ,ngữ ngôn vô hư vọng 。bỉ ái lạc giả ,ngã diệc ái lạc 。』chư Bí-sô ưng ngữ thử Bí-sô ngôn :『cụ thọ !mạc tác thị thuyết :「bỉ Bí-sô thị thuận pháp luật 、y pháp luật ,ngữ ngôn vô hư vọng 。bỉ ái lạc giả ,ngã diệc ái lạc 。」hà dĩ cố ?bỉ Bí-sô phi thuận pháp luật 、bất y pháp luật ,ngữ ngôn giai hư vọng 。nhữ mạc lạc/nhạc phá tăng ,đương lạc/nhạc hòa hợp tăng ,ưng dữ tăng hòa hợp ,hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,Đại sư giáo Pháp lệnh đắc quang hiển an lạc cửu trụ 。cụ thọ !khả xả phá tăng ác kiến thuận tà vi chánh khuyến tác tránh sự kiên chấp nhi trụ/trú 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復眾多苾芻,於村落城邑住,污他家、行惡行,污他家亦眾見聞知,行惡行亦眾見聞知。諸苾芻應語彼苾芻言:『具壽!汝等污他家、行惡行,污他家亦眾見聞知,行惡行亦眾見聞知,汝等可去,不應住此。』彼苾芻語諸苾芻言:『大德有愛、恚、怖、癡,有如是同罪苾芻,有驅者、有不驅者。』時諸苾芻語彼苾芻言:『具壽!莫作是語:「諸大德有愛、恚、怖、癡,有如是同罪苾芻,有驅者、有不驅者。」何以故?諸苾芻無愛、恚、怖、癡,汝等污他家、行惡行,污他家亦眾見聞知,行惡行亦眾見聞知。具壽!汝等應捨愛恚等言。』諸苾芻如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三殷勤正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。
「nhược phục chúng đa Bí-sô ,ư thôn lạc thành ấp trụ/trú ,ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc chúng kiến văn tri ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc chúng kiến văn tri 。chư Bí-sô ưng ngữ bỉ Bí-sô ngôn :『cụ thọ !nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc chúng kiến văn tri ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc chúng kiến văn tri ,nhữ đẳng khả khứ ,bất ưng trụ/trú thử 。』bỉ Bí-sô ngữ chư Bí-sô ngôn :『Đại Đức hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,hữu như thị đồng tội Bí-sô ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。』thời chư Bí-sô ngữ bỉ Bí-sô ngôn :『cụ thọ !mạc tác thị ngữ :「chư Đại Đức hữu ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,hữu như thị đồng tội Bí-sô ,hữu khu giả 、hữu bất khu giả 。」hà dĩ cố ?chư Bí-sô vô ái 、nhuế/khuể 、bố/phố 、si ,nhữ đẳng ô tha gia 、hạnh/hành/hàng ác hành ,ô tha gia diệc chúng kiến văn tri ,hạnh/hành/hàng ác hành diệc chúng kiến văn tri 。cụ thọ !nhữ đẳng ưng xả ái khuể đẳng ngôn 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。

「若復苾芻,惡性不受人語,諸苾芻於佛所說戒經中,如法如律勸誨之時,不受諫語,言:『諸大德!莫向我說少許若好、若惡,我亦不向諸大德說若好、若惡。諸大德止!莫勸我、莫論說我。』諸苾芻語是苾芻言:『具壽!汝莫不受諫語,諸苾芻於戒經中,如法如律勸誨之時,應受諫語。具壽如法諫諸苾芻,諸苾芻亦如法諫具壽。如是如來、應、正等覺佛聲聞眾便得增長、共相諫誨。具壽!汝應捨此事。』諸苾芻如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三慇懃正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,僧伽伐尸沙。」
「nhược phục Bí-sô ,ác tánh bất thọ/thụ nhân ngữ ,chư Bí-sô ư Phật sở thuyết giới Kinh trung ,như pháp như luật khuyến hối chi thời ,bất thọ/thụ gián ngữ ,ngôn :『chư Đại Đức !mạc hướng ngã thuyết thiểu hứa nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác ,ngã diệc bất hướng chư Đại Đức thuyết nhược/nhã hảo 、nhược/nhã ác 。chư Đại Đức chỉ !mạc khuyến ngã 、mạc luận thuyết ngã 。』chư Bí-sô ngữ thị Bí-sô ngôn :『cụ thọ !nhữ mạc bất thọ/thụ gián ngữ ,chư Bí-sô ư giới Kinh trung ,như pháp như luật khuyến hối chi thời ,ưng thọ/thụ gián ngữ 。cụ thọ như pháp gián chư Bí-sô ,chư Bí-sô diệc như pháp gián cụ thọ 。như thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác Phật Thanh văn chúng tiện đắc tăng trưởng 、cộng tướng gián hối 。cụ thọ !nhữ ưng xả thử sự 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,tăng già phạt thi sa 。」

「諸大德!我已說十三僧伽伐尸沙法,九初便犯、四至三諫。若苾芻隨一一犯故覆藏者,隨覆藏日,眾應與作不樂波利婆娑。行波利婆娑竟,眾應與作六夜摩那(卑*也)。行摩那(卑*也)竟,餘有出罪,應二十僧中出是苾芻罪。若少一人不滿二十眾,是苾芻罪不得除,諸苾芻皆得罪。此是出罪法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết thập tam tăng già phạt thi sa Pháp ,cửu sơ tiện phạm 、tứ chí tam gián 。nhược/nhã Bí-sô tùy nhất nhất phạm cố phước tạng giả ,tùy phước tạng nhật ,chúng ưng dữ tác bất lạc/nhạc Ba lợi Bà sa 。hạnh/hành/hàng Ba lợi Bà sa cánh ,chúng ưng dữ tác lục Dạ-Ma na (ti *dã )。hạnh/hành/hàng ma na (ti *dã )cánh ,dư hữu xuất tội ,ưng nhị thập tăng trung xuất thị Bí-sô tội 。nhược/nhã thiểu nhất nhân bất mãn nhị thập chúng ,thị Bí-sô tội bất đắc trừ ,chư Bí-sô giai đắc tội 。thử thị xuất tội Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」

「諸大德!此二不定法,半月半月戒經中說。」
「chư Đại Đức !thử nhị bất định pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」

攝頌曰:
nhiếp tụng viết :

若在屏障中,
nhược/nhã tại bình chướng trung ,

堪行婬欲處,
kham hạnh/hành/hàng dâm dục xứ/xử ,

及在非障處,
cập tại phi chướng xứ/xử ,

無有第三人。
vô hữu đệ tam nhân 。

「若復苾芻,獨與一女人,在於屏障堪行婬處坐,有正信鄔波斯迦,於三法中隨一而說:若波羅市迦、若僧伽伐尸沙、若波逸底迦。彼坐苾芻自言其事者,於三法中應隨一一法治:若波羅市迦、若僧伽伐尸沙、若波逸底迦,或以鄔波斯迦所說事治彼苾芻,是名不定法。
「nhược phục Bí-sô ,độc dữ nhất nữ nhân ,tại ư bình chướng kham hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử tọa ,hữu chánh tín ô ba tư ca ,ư tam Pháp trung tùy nhất nhi thuyết :nhược/nhã Ba la thị ca 、nhược/nhã tăng già phạt thi sa 、nhược/nhã ba dật để Ca 。bỉ tọa Bí-sô tự ngôn kỳ sự giả ,ư tam Pháp trung ưng tùy nhất nhất pháp trì :nhược/nhã Ba la thị ca 、nhược/nhã tăng già phạt thi sa 、nhược/nhã ba dật để Ca ,hoặc dĩ ô ba tư ca sở thuyết sự trì bỉ Bí-sô ,thị danh bất định Pháp 。

「若復苾芻,獨與一女人,在非屏障不堪行婬處坐,有正信鄔波斯迦,於二法中隨一而說:若僧伽伐尸沙、若波逸底迦。彼坐苾芻自言其事者,於二法中應隨一一法治:若僧伽伐尸沙、若波逸底迦,或以鄔波斯迦所說事治彼苾芻,是名不定法。」
「nhược phục Bí-sô ,độc dữ nhất nữ nhân ,tại phi bình chướng bất kham hạnh/hành/hàng dâm xứ/xử tọa ,hữu chánh tín ô ba tư ca ,ư nhị Pháp trung tùy nhất nhi thuyết :nhược/nhã tăng già phạt thi sa 、nhược/nhã ba dật để Ca 。bỉ tọa Bí-sô tự ngôn kỳ sự giả ,ư nhị Pháp trung ưng tùy nhất nhất pháp trì :nhược/nhã tăng già phạt thi sa 、nhược/nhã ba dật để Ca ,hoặc dĩ ô ba tư ca sở thuyết sự trì bỉ Bí-sô ,thị danh bất định Pháp 。」

「諸大德!我已說二不定法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết nhị bất định pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」

「諸大德!此三十泥薩祇波逸底迦法,半月半月戒經中說。」
「chư Đại Đức !thử tam thập Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」

初攝頌曰:
sơ nhiếp tụng viết :

持離畜浣衣,
trì ly súc hoán y ,

取衣乞過受,
thủ y khất quá/qua thọ/thụ ,

同價及別主,
đồng giá cập biệt chủ ,

遣使送衣直。
khiển sử tống y trực 。

「若復苾芻,作衣已竟,羯恥那衣復出,得長衣齊十日不分別應畜。若過畜者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,đắc trường/trưởng y tề thập nhật bất phân biệt ưng súc 。nhược quá súc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,作衣已竟,羯恥那衣復出,於三衣中離一一衣界外宿,下至一夜,除眾作法,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,ư tam y trung ly nhất nhất y giới ngoại tú ,hạ chí nhất dạ ,trừ chúng tác pháp ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,作衣已竟,羯恥那衣復出,得非時衣,欲須應受。受已當疾成衣,若有望處求令滿足,若不足者得畜經一月。若過者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác y dĩ cánh ,yết sỉ na y phục xuất ,đắc phi thời y ,dục tu ưng thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ đương tật thành y ,nhược hữu vọng xứ/xử cầu lệnh mãn túc ,nhược/nhã bất túc giả đắc súc Kinh nhất nguyệt 。nhược quá giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,使非親苾芻尼浣染打故衣者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,sử phi thân Bật-sô-ni hoán nhiễm đả cố y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,從非親苾芻尼取衣者,除貿易,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tùng phi thân Bật-sô-ni thủ y giả ,trừ mậu dịch ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,從非親居士、居士婦乞衣,除餘時,泥薩祇波逸底迦。餘時者,若苾芻奪衣、失衣、燒衣、吹衣、漂衣,此是時。
「nhược phục Bí-sô ,tùng phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,trừ dư thời ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。dư thời giả ,nhược/nhã Bí-sô đoạt y 、thất y 、thiêu y 、xuy y 、phiêu y ,thử Thị thời 。

「若復苾芻,奪衣、失衣、燒衣、吹衣、漂衣,從非親居士、居士婦乞衣,彼多施衣,苾芻若須應受上下二衣。若過受者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,đoạt y 、thất y 、thiêu y 、xuy y 、phiêu y ,tùng phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ khất y ,bỉ đa thí y ,Bí-sô nhược/nhã tu ưng thọ/thụ thượng hạ nhị y 。nhược quá thọ/thụ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,有非親居士、居士婦共辦衣價,當買如是清淨衣,與某甲苾芻及時應用。此苾芻先不受請,因他告知,便詣彼家作如是語:『善哉!仁者為我所辦衣價,可買如是清淨衣及時與我,為好故。』若得衣者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,hữu phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ cọng biện/bạn y giá ,đương mãi như thị thanh tịnh y ,dữ mỗ giáp Bí-sô cập thời ưng dụng 。thử Bí-sô tiên bất thọ/thụ thỉnh ,nhân tha cáo tri ,tiện nghệ bỉ gia tác như thị ngữ :『Thiện tai !nhân giả vi ngã sở biện/bạn y giá ,khả mãi như thị thanh tịnh y cập thời dữ ngã ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,有非親居士、居士婦各辦衣價,當買如是清淨衣,與某甲苾芻。此苾芻先不受請,因他告知,便詣彼家作如是語:『善哉!仁者為我所辦衣價,可共買如是清淨衣,及時與我,為好故。』若得衣者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,hữu phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ các biện/bạn y giá ,đương mãi như thị thanh tịnh y ,dữ mỗ giáp Bí-sô 。thử Bí-sô tiên bất thọ/thụ thỉnh ,nhân tha cáo tri ,tiện nghệ bỉ gia tác như thị ngữ :『Thiện tai !nhân giả vi ngã sở biện/bạn y giá ,khả cọng mãi như thị thanh tịnh y ,cập thời dữ ngã ,vi hảo cố 。』nhược/nhã đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,若王、若大臣、婆羅門、居士等,遣使為苾芻送衣價。彼使持衣價至苾芻所,白言:『大德!此物是某甲王、大臣、婆羅門、居士等,遣我送來。大德!哀愍為受。』是苾芻語彼使言:『仁此衣價我不應受;若得順時淨衣應受。』彼使白言:『大德!有執事人不?』須衣苾芻言:『有!若僧淨人、若鄔波索迦,此是苾芻執事人。』彼使往執事人所,與衣價已語言:『汝可以此衣價,買順時清淨衣與某甲苾芻,令其披服。』彼使善教執事人已,還至苾芻所,白言:『大德!所示執事人,我已與衣價,得清淨衣應受。』苾芻須衣,應往執事人所,若二、若三,令彼憶念,告言:『我須衣。』若得者善;若不得者,乃至四、五、六返往彼默然隨處而住。若四、五、六返得衣者善;若不得衣,過是求,得衣者,泥薩祇波逸底迦。若竟不得衣,是苾芻應隨彼送衣價處,若自往、若遣可信人往,報言:『仁為某甲苾芻送衣價,彼苾芻竟不得衣。仁應知,勿令失。此是時。』」
「nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã Vương 、nhược/nhã đại thần 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ đẳng ,khiển sử vi Bí-sô tống y giá 。bỉ sử trì y giá chí Bí-sô sở ,bạch ngôn :『Đại Đức !thử vật thị mỗ giáp Vương 、đại thần 、Bà-la-môn 、Cư-sĩ đẳng ,khiển ngã tống lai 。Đại Đức !ai mẩn vi thọ/thụ 。』thị Bí-sô ngữ bỉ sử ngôn :『nhân thử y giá ngã bất ưng thọ/thụ ;nhược/nhã đắc thuận thời tịnh y ưng thọ/thụ 。』bỉ sử bạch ngôn :『Đại Đức !hữu chấp sự nhân bất ?』tu y Bí-sô ngôn :『hữu !nhược/nhã tăng tịnh nhân 、nhược/nhã ô ba tác ca ,thử thị Bí-sô chấp sự nhân 。』bỉ sử vãng chấp sự nhân sở ,dữ y giá dĩ ngữ ngôn :『nhữ khả dĩ thử y giá ,mãi thuận thời thanh tịnh y dữ mỗ giáp Bí-sô ,lệnh kỳ phi phục 。』bỉ sử thiện giáo chấp sự nhân dĩ ,hoàn chí Bí-sô sở ,bạch ngôn :『Đại Đức !sở thị chấp sự nhân ,ngã dĩ dữ y giá ,đắc thanh tịnh y ưng thọ/thụ 。』Bí-sô tu y ,ưng vãng chấp sự nhân sở ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam ,lệnh bỉ ức niệm ,cáo ngôn :『ngã tu y 。』nhược/nhã đắc giả thiện ;nhược/nhã bất đắc giả ,nãi chí tứ 、ngũ 、lục phản vãng bỉ mặc nhiên tùy xử nhi trụ/trú 。nhược/nhã tứ 、ngũ 、lục phản đắc y giả thiện ;nhược/nhã bất đắc y ,quá/qua thị cầu ,đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。nhược/nhã cánh bất đắc y ,thị Bí-sô ưng tùy bỉ tống y giá xứ/xử ,nhược/nhã tự vãng 、nhược/nhã khiển khả tín nhân vãng ,báo ngôn :『nhân vi mỗ giáp Bí-sô tống y giá ,bỉ Bí-sô cánh bất đắc y 。nhân ứng tri ,vật lệnh thất 。thử Thị thời 。』」

第二攝頌曰:
đệ nhị nhiếp tụng viết :

高世耶純黑,
cao thế da thuần hắc ,

分六尼師但,
phần lục ni sư đãn ,

擔毛浣金銀,
đam/đảm mao hoán kim ngân ,

納質并賣買。
nạp chất tinh mại mãi 。

「若復苾芻,用新高世耶絲綿作敷具者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dụng tân cao thế da ti miên tác phu cụ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,用純黑羊毛作新敷具者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dụng thuần hắc dương mao tác tân phu cụ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,作新羊毛敷具,應用二分純黑、第三分白、第四分麁。若苾芻不用二分純黑、第三分白、第四分麁作新敷具者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác tân dương mao phu cụ ,ưng dụng nhị phần thuần hắc 、đệ tam phần bạch 、đệ tứ phân thô 。nhược/nhã Bí-sô bất dụng nhị phần thuần hắc 、đệ tam phần bạch 、đệ tứ phân thô tác tân phu cụ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,作新敷具,縱心不樂應六年持。若減六年,不捨故更作新者,除得眾法,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác tân phu cụ ,túng tâm bất lạc/nhạc ưng lục niên trì 。nhược/nhã giảm lục niên ,bất xả cố cánh tác tân giả ,trừ đắc chúng Pháp ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,作新尼師但那,應取故者堅處縱廣佛一張手帖新者上,為壞色故。若苾芻作新尼師但那,不以故者帖新者上,為壞色故,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác tân ni sư đãn na ,ưng thủ cố giả kiên xứ/xử túng quảng Phật nhất trương thủ thiếp tân giả thượng ,vi hoại sắc cố 。nhược/nhã Bí-sô tác tân ni sư đãn na ,bất dĩ cố giả thiếp tân giả thượng ,vi hoại sắc cố ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,行路中得羊毛,欲須應取。若無人持,得自持至三踰繕那。若過者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,hạnh/hành/hàng lộ trung đắc dương mao ,dục tu ưng thủ 。nhược/nhã vô nhân trì ,đắc tự trì chí tam du thiện na 。nhược quá giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,使非親苾芻尼浣染擘羊毛者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,sử phi thân Bật-sô-ni hoán nhiễm phách dương mao giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,自手捉金銀錢等、若教他捉,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tự thủ tróc kim ngân tiễn đẳng 、nhược/nhã giáo tha tróc ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,種種出納求利者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,chủng chủng xuất nạp cầu lợi giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,種種賣買者,泥薩祇波逸底迦。」
「nhược phục Bí-sô ,chủng chủng mại mãi giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」

第三攝頌曰:
đệ tam nhiếp tụng viết :

二鉢二織師,
nhị bát nhị chức sư ,

奪衣并急施,
đoạt y tinh cấp thí ,

阿蘭若雨衣,
A-lan-nhã vũ y ,

迴僧七日藥。
hồi tăng thất nhật dược 。

「若復苾芻,畜長鉢過十日不分別者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,súc trường/trưởng bát quá/qua thập nhật bất phân biệt giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,有鉢減五綴,堪得受用,為好故更求餘鉢得者,泥薩祇波逸底迦。彼苾芻當於眾中捨此鉢,取眾中最下鉢與彼苾芻,報言:『此鉢還汝,不應守持、不應分別、亦勿施人,應自審詳徐徐受用,乃至破,應護持,此是其法。』
「nhược phục Bí-sô ,hữu bát giảm ngũ chuế ,kham đắc thọ dụng ,vi hảo cố cánh cầu dư bát đắc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。bỉ Bí-sô đương ư chúng trung xả thử bát ,thủ chúng trung tối hạ bát dữ bỉ Bí-sô ,báo ngôn :『thử bát hoàn nhữ ,bất ưng thủ trì 、bất ưng phân biệt 、diệc vật thí nhân ,ưng tự thẩm tường từ từ thọ dụng ,nãi chí phá ,ưng hộ trì ,thử thị kỳ Pháp 。』

「若復苾芻,自乞縷線,使非親織師織作衣。若得衣者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tự khất lũ tuyến ,sử phi thân chức sư chức tác y 。nhược/nhã đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,有非親居士、居士婦,為苾芻使非親織師織作衣。此苾芻先不受請,便生異念,詣彼織師所,作如是言:『汝今知不?此衣為我織。善哉織師!應好織淨梳治,善簡擇極堅打,我當以少鉢食、或鉢食類、或復食直而相濟給。』若苾芻以如是物與織師,求得衣者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,hữu phi thân Cư-sĩ 、Cư-sĩ phụ ,vi Bí-sô sử phi thân chức sư chức tác y 。thử Bí-sô tiên bất thọ/thụ thỉnh ,tiện sanh dị niệm ,nghệ bỉ chức sư sở ,tác như thị ngôn :『nhữ kim tri bất ?thử y vi ngã chức 。Thiện tai chức sư !ưng hảo chức tịnh sơ trì ,thiện giản trạch cực kiên đả ,ngã đương dĩ thiểu bát thực/tự 、hoặc bát thực/tự loại 、hoặc phục thực/tự trực nhi tướng tế cấp 。』nhược/nhã Bí-sô dĩ như thị vật dữ chức sư ,cầu đắc y giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,先與苾芻衣,彼於後時惱瞋罵詈生嫌賤心,若自奪、若教他奪,報言:『還我衣來,不與汝。』若衣離彼身自受用者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tiên dữ Bí-sô y ,bỉ ư hậu thời não sân mạ lị sanh hiềm tiện tâm ,nhược/nhã tự đoạt 、nhược/nhã giáo tha đoạt ,báo ngôn :『hoàn ngã y lai ,bất dữ nhữ 。』nhược/nhã y ly bỉ thân tự thọ dụng giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,前三月雨安居十日未滿,有急施衣,苾芻須者應受,乃至施衣時應畜。若過畜者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tiền tam nguyệt vũ an cư thập nhật vị mãn ,hữu cấp thí y ,Bí-sô tu giả ưng thọ/thụ ,nãi chí thí y thời ưng súc 。nhược quá súc giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復眾多苾芻在阿蘭若處住,作後安居,有驚怖畏難處,苾芻欲於三衣中隨留一衣置村舍內。若苾芻有緣須出阿蘭若界者,得齊六夜離衣而宿。若過者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục chúng đa Bí-sô tại A-lan-nhã xứ trụ ,tác hậu an cư ,hữu kinh bố úy nạn/nan xứ/xử ,Bí-sô dục ư tam y trung tùy lưu nhất y trí thôn xá nội 。nhược/nhã Bí-sô hữu duyên tu xuất A-lan-nhã giới giả ,đắc tề lục dạ ly y nhi tú 。nhược quá giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,春殘一月在,應求雨浴衣,齊後半月來應持用。若苾芻未至春殘一月求雨浴衣,至後半月仍持用者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,xuân tàn nhất nguyệt tại ,ưng cầu vũ dục y ,tề hậu bán nguyệt lai ưng trì dụng 。nhược/nhã Bí-sô vị chí xuân tàn nhất nguyệt cầu vũ dục y ,chí hậu bán nguyệt nhưng trì dụng giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,知他與僧利物,自迴入己者,泥薩祇波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri tha dữ tăng lợi vật ,tự hồi nhập kỷ giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。

「若復苾芻,如世尊說聽諸病苾芻所有諸藥,隨意服食,謂酥、油、糖蜜,於七日中應自守持觸宿而服。若苾芻過七日服者,泥薩祇波逸底迦。」
「nhược phục Bí-sô ,như Thế Tôn thuyết thính chư bệnh Bí-sô sở hữu chư dược ,tùy ý phục thực/tự ,vị tô 、du 、đường mật ,ư thất nhật trung ưng tự thủ trì xúc tú nhi phục 。nhược/nhã Bí-sô quá/qua thất nhật phục giả ,Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca 。」

「諸大德!我已說三十泥薩祇波逸底迦法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết tam thập Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」

「諸大德!此九十波逸底迦法,半月半月戒經中說。」
「chư Đại Đức !thử cửu thập ba dật để Ca Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」

總攝頌曰:
tổng nhiếp tụng viết :

故妄及種子,
cố vọng cập chủng tử ,

不差并數食,
bất sái tinh số thực/tự ,

虫水命伴行,
trùng thủy mạng bạn hạnh/hành/hàng ,

傍生賊徒請。
bàng sanh tặc đồ thỉnh 。

初別攝頌曰:
sơ biệt nhiếp tụng viết :

妄毀及離間,
vọng hủy cập ly gian ,

發舉說同聲,
phát cử thuyết đồng thanh ,

說罪得上人,
thuyết tội đắc thượng nhân ,

隨親輒輕毀。
tùy thân triếp khinh hủy 。

「若復苾芻,故妄語者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,cố vọng ngữ giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,毀訾語故,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,hủy tí ngữ cố ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,離間語故,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,ly gian ngữ cố ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知和合僧伽如法斷諍,事已除滅,後於羯磨處更發舉者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri hòa hợp tăng già như pháp đoạn tránh ,sự dĩ trừ diệt ,hậu ư Yết-ma xứ/xử cánh phát cử giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,為女人說法,過五六語,除有智男子,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,vi nữ nhân thuyết Pháp ,quá/qua ngũ lục ngữ ,trừ hữu trí nam tử ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,與未近圓人,同句讀誦教授法者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dữ vị cận viên nhân ,đồng cú độc tụng giáo thọ Pháp giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知他苾芻有麁惡罪,向未近圓人說,除眾羯磨,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri tha Bí-sô hữu thô ác tội ,hướng vị cận viên nhân thuyết ,trừ chúng Yết-ma ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,實得上人法,向未近圓人說者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,thật đắc thượng nhân Pháp ,hướng vị cận viên nhân thuyết giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,先同心許,後作是說:『諸具壽以僧利物隨親厚處迴與別人。』者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tiên đồng tâm hứa ,hậu tác thị thuyết :『chư cụ thọ dĩ tăng lợi vật tùy thân hậu xứ/xử hồi dữ biệt nhân 。』giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,半月半月說戒經時,作如是語:『具壽!何用說此小隨小學處為?說是戒時,令諸苾芻心生惡作,惱悔懷憂。』若作如是輕呵戒者,波逸底迦。」
「nhược phục Bí-sô ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh thời ,tác như thị ngữ :『cụ thọ !hà dụng thuyết thử tiểu tùy tiểu học xứ vi ?thuyết thị giới thời ,lệnh chư Bí-sô tâm sanh ác tác ,não hối hoài ưu 。』nhược/nhã tác như thị khinh ha giới giả ,ba dật để Ca 。」

第二攝頌曰:
đệ nhị nhiếp tụng viết :

種子輕惱教,
chủng tử khinh não giáo ,

安床草蓐牽,
an sàng thảo nhục khiên ,

強住脫脚床,
cường trụ/trú thoát cước sàng ,

澆草應三二。
kiêu thảo ưng tam nhị 。

「若復苾芻,自壞種子有情村及令他壞者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tự hoại chủng tử hữu tình thôn cập lệnh tha hoại giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,嫌毀輕賤苾芻者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,hiềm hủy khinh tiện Bí-sô giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,違惱言教者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,vi não ngôn giáo giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,於露地處安僧敷具及諸床座,去時不自舉、不教人舉,若有苾芻不囑授,除餘緣故,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,ư lộ địa xứ/xử an tăng phu cụ cập chư sàng tọa ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,nhược hữu Bí-sô bất chúc thọ/thụ ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,於僧房內,若草、若葉,自敷、教人敷,去時不自舉、不教人舉,若有苾芻不囑授,除餘緣故,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,ư tăng phòng nội ,nhược/nhã thảo 、nhược/nhã diệp ,tự phu 、giáo nhân phu ,khứ thời bất tự cử 、bất giáo nhân cử ,nhược hữu Bí-sô bất chúc thọ/thụ ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,瞋恚不喜,於僧住處牽苾芻出,或令他牽出者,除餘緣故,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,sân khuể bất hỉ ,ư tăng trụ xứ khiên Bí-sô xuất ,hoặc lệnh tha khiên xuất giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,於僧住處,知諸苾芻先此處住,後來於中故相惱觸,於彼臥具若坐、若臥,作如是念:『彼若生苦者,自當避我去。』波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,ư tăng trụ xứ ,tri chư Bí-sô tiên thử xứ trụ ,hậu lai ư trung cố tướng não xúc ,ư bỉ ngọa cụ nhược/nhã tọa 、nhược/nhã ngọa ,tác như thị niệm :『bỉ nhược/nhã sanh khổ giả ,tự đương tị ngã khứ 。』ba dật để Ca 。

「若復苾芻,於僧住處,知重房棚上脫脚床及餘坐物,放身坐臥者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,ư tăng trụ xứ ,tri trọng phòng bằng thượng thoát cước sàng cập dư tọa vật ,phóng thân tọa ngọa giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知水有虫,自澆草土、若和牛糞,及教人澆者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri thủy hữu trùng ,tự kiêu thảo độ 、nhược/nhã hòa ngưu phẩn ,cập giáo nhân kiêu giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,作大住處,於門梐邊應安撗扂及諸窓牖,并安水竇。若起牆時是濕泥者,應二、三重齊撗扂處。若過者,波逸底迦。」
「nhược phục Bí-sô ,tác Đại trụ xứ ,ư môn bệ biên ưng an 撗扂cập chư song dũ ,tinh an thủy đậu 。nhược/nhã khởi tường thời thị thấp nê giả ,ưng nhị 、tam trọng tề 撗扂xứ/xử 。nhược quá giả ,ba dật để Ca 。」

第三攝頌曰:
đệ tam nhiếp tụng viết :

不差至日沒,
bất sái chí nhật một ,

為食二種衣,
vi thực/tự nhị chủng y ,

同路及乘船,
đồng lộ cập thừa thuyền ,

二屏教化食。
nhị bình giáo hóa thực/tự 。

「若復苾芻,眾不差遣,自往教誡苾芻尼者,除獲勝法,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,chúng bất sái khiển ,tự vãng giáo giới Bật-sô-ni giả ,trừ hoạch thắng Pháp ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,雖被眾差教誡苾芻尼,乃至日沒時而教誡者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tuy bị chúng sái giáo giới Bật-sô-ni ,nãi chí nhật một thời nhi giáo giới giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,向諸苾芻作如是語:『汝為飲食供養故,教誡苾芻尼。』者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,hướng chư Bí-sô tác như thị ngữ :『nhữ vi ẩm thực cúng dường cố ,giáo giới Bật-sô-ni 。』giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,與非親苾芻尼衣,除貿易,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dữ phi thân Bật-sô-ni y ,trừ mậu dịch ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,與非親苾芻尼作衣者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dữ phi thân Bật-sô-ni tác y giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,與苾芻尼共商旅期行者,除餘時,波逸底迦。餘時者,謂有恐怖畏難處,此是時。
「nhược phục Bí-sô ,dữ Bật-sô-ni cọng thương lữ kỳ hành giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,vị hữu khủng bố úy nạn/nan xứ/xử ,thử Thị thời 。

「若復苾芻,與苾芻尼期乘一船,若沿流、若泝流,除直渡,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dữ Bật-sô-ni kỳ thừa nhất thuyền ,nhược/nhã duyên lưu 、nhược/nhã tố lưu ,trừ trực độ ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,獨與一女人屏處坐者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,độc dữ nhất nữ nhân bình xứ/xử tọa giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,獨與一苾芻尼屏處坐者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,độc dữ nhất Bật-sô-ni bình xứ/xử tọa giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知苾芻尼讚歎因緣得食食,除施主先有意,波逸底迦。」
「nhược phục Bí-sô ,tri Bật-sô-ni tán thán nhân duyên đắc thực/tự thực/tự ,trừ thí chủ tiên hữu ý ,ba dật để Ca 。」

第四攝頌曰:
đệ tứ nhiếp tụng viết :

數食一宿處,
số thực/tự nhất tú xứ/xử ,

受鉢不為餘,
thọ/thụ bát bất vi dư ,

足食別非時,
túc thực/tự biệt phi thời ,

觸不受妙食。
xúc bất thọ/thụ diệu thực/tự 。

「若復苾芻,展轉食者,除餘時,波逸底迦。餘時者,病時、作時、道行時、施衣時,此是時。
「nhược phục Bí-sô ,triển chuyển thực/tự giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thí y thời ,thử Thị thời 。

「若復苾芻,於外道住處得經一宿一食,除病因緣。若過者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,ư ngoại đạo trụ xứ đắc Kinh nhất tú nhất thực ,trừ bệnh nhân duyên 。nhược quá giả ,ba dật để Ca 。

「若復眾多苾芻往俗家中,有淨信婆羅門、居士殷勤請與餅(麩-夫+少)飯,苾芻須者應兩三鉢受。若過受者,波逸底迦。既受得已還至住處,若有苾芻應共分食,此是時。
「nhược phục chúng đa Bí-sô vãng tục gia trung ,hữu tịnh tín Bà-la-môn 、Cư-sĩ ân cần thỉnh dữ bính (phu -phu +thiểu )phạn ,Bí-sô tu giả ưng lượng (lưỡng) tam bát thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ giả ,ba dật để Ca 。ký thọ/thụ đắc dĩ hoàn chí trụ xứ ,nhược hữu Bí-sô ưng cọng phần thực/tự ,thử Thị thời 。

「若復苾芻,足食竟,不作餘食法更食者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,túc thực/tự cánh ,bất tác dư thực/tự Pháp cánh thực/tự giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知他苾芻足食竟,不作餘食法勸令更食,告言:『具壽!當噉食。』以此因緣,欲使他犯生憂惱者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri tha Bí-sô túc thực/tự cánh ,bất tác dư thực/tự Pháp khuyến lệnh cánh thực/tự ,cáo ngôn :『cụ thọ !đương đạm thực 。』dĩ thử nhân duyên ,dục sử tha phạm sanh ưu não giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,別眾食者,除餘時,波逸底迦。餘時者,病時、作衣時、道行時、船行時、大眾食時、沙門施食時,此是時。
「nhược phục Bí-sô ,biệt chúng thực/tự giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,bệnh thời 、tác y thời 、đạo hạnh/hành/hàng thời 、thuyền hạnh/hành/hàng thời 、Đại chúng thực thời 、Sa Môn thí thực thời ,thử Thị thời 。

「若復苾芻,非時食者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,phi thời thực giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,食曾經觸食者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,thực/tự tằng Kinh xúc thực giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,不受食,舉著口中而噉咽者,除水及齒木,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,bất thọ/thụ thực/tự ,cử trước/trứ khẩu trung nhi đạm yết giả ,trừ thủy cập xỉ mộc ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,如世尊說:『上妙飲食:乳酪、生酥、魚及肉。』若苾芻無病,為己詣他家乞取食者,波逸底迦。」
「nhược phục Bí-sô ,như Thế Tôn thuyết :『thượng diệu ẩm thực :nhũ lạc 、sanh tô 、ngư cập nhục 。』nhược/nhã Bí-sô vô bệnh ,vi kỷ nghệ tha gia khất thủ thực/tự giả ,ba dật để Ca 。」

第五攝頌曰:
đệ ngũ nhiếp tụng viết :

虫水二食舍,
trùng thủy nhị thực xá ,

無服往觀軍,
vô phục vãng quán quân ,

兩夜觀遊兵,
lượng (lưỡng) dạ quán du binh ,

打擬覆麁罪。
đả nghĩ phước thô tội 。

「若復苾芻,知水有虫受用者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri thủy hữu trùng thọ dụng giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知有食家強安坐者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri hữu thực/tự gia cường an tọa giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知有食家在屏處強立者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri hữu thực/tự gia tại bình xứ/xử cường lập giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,自手授與無衣外道及餘外道男女食者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tự thủ thụ dữ vô y ngoại đạo cập dư ngoại đạo nam nữ thực/tự giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,往觀整裝軍者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,vãng quán chỉnh trang quân giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,有因緣往軍中,應齊二夜。若過宿者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,hữu nhân duyên vãng quân trung ,ưng tề nhị dạ 。nhược quá tú giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,在軍中經二宿,觀整裝軍,見先旗兵及看布陣散兵者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tại quân trung Kinh nhị tú ,quán chỉnh trang quân ,kiến tiên kỳ binh cập khán bố trận tán binh giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,瞋恚故不喜,打苾芻者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,sân khuể cố bất hỉ ,đả Bí-sô giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,瞋恚故不喜,擬手向苾芻者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,sân khuể cố bất hỉ ,nghĩ thủ hướng Bí-sô giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知他苾芻有麁惡罪,覆藏者,波逸底迦。」
「nhược phục Bí-sô ,tri tha Bí-sô hữu thô ác tội ,phước tạng giả ,ba dật để Ca 。」

第六攝頌曰:
đệ lục nhiếp tụng viết :

伴惱觸火欲,
bạn não xúc hỏa dục ,

同眠法非障,
đồng miên Pháp phi chướng ,

未捨求寂染,
vị xả cầu tịch nhiễm ,

收寶極炎時。
thu bảo cực viêm thời 。

「若復苾芻,語餘苾芻,作如是語:『具壽!共汝詣俗家,當與汝美好食,令得飽滿。』彼苾芻至俗家,竟不與食,語言:『具壽!汝去!我與汝共坐共語不樂,我獨坐獨語樂。』作是語時,欲令生惱者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,ngữ dư Bí-sô ,tác như thị ngữ :『cụ thọ !cọng nhữ nghệ tục gia ,đương dữ nhữ mỹ hảo thực/tự ,lệnh đắc bão mãn 。』bỉ Bí-sô chí tục gia ,cánh bất dữ thực/tự ,ngữ ngôn :『cụ thọ !nhữ khứ !ngã dữ nhữ cọng tọa cọng ngữ bất lạc/nhạc ,ngã độc tọa độc ngữ lạc/nhạc 。』tác thị ngữ thời ,dục lệnh sanh não giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,無病為身,若自然火、若教他然者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,vô bệnh vi thân ,nhược/nhã tự nhiên hỏa 、nhược/nhã giáo tha nhiên giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,與他欲已,後便悔言:『還我欲來,不與汝。』者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dữ tha dục dĩ ,hậu tiện hối ngôn :『hoàn ngã dục lai ,bất dữ nhữ 。』giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,與未近圓人,同室宿過二夜者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dữ vị cận viên nhân ,đồng thất tú quá/qua nhị dạ giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,作如是語:『我知佛所說法「欲是障礙」者,習行之時非是障礙。』諸苾芻應語彼苾芻言:『汝莫作是語:「我知佛所說『欲是障礙法』者,習行之時非是障礙。」汝莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊以無量門於諸欲法說為障礙。汝可棄捨如是惡見。』諸苾芻如是諫時,捨者善。若不捨者,應可再三殷勤正諫,隨教應詰,令捨是事。捨者善;若不捨者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác như thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết pháp 「dục thị chướng ngại 」giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。』chư Bí-sô ưng ngữ bỉ Bí-sô ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết 『dục thị chướng ngại Pháp 』giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」nhữ mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn dĩ vô lượng môn ư chư dục pháp thuyết vi chướng ngại 。nhữ khả khí xả như thị ác kiến 。』chư Bí-sô như thị gián thời ,xả giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,ưng khả tái tam ân cần chánh gián ,tùy giáo ưng cật ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻知如是語人,未為隨法、不捨惡見。共為言說、共住受用、同室而宿者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô tri như thị ngữ nhân ,vị vi tùy pháp 、bất xả ác kiến 。cọng vi ngôn thuyết 、cộng trụ thọ dụng 、đồng thất nhi tú giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,見有求寂作如是語:『我知佛所說法「欲是障礙法」者,習行之時非是障礙。』諸苾芻應語彼求寂言:『汝莫作是語:「我知佛所說『欲是障礙法』者,習行之時非是障礙。」汝莫謗世尊,謗世尊者不善。世尊不作是語,世尊以無量門於諸欲法說為障礙。汝可棄捨如是惡見。』諸苾芻語彼求寂時,捨此事者善。若不捨者,乃至二三隨正應諫,隨正應教,令捨是事。捨者善;若不捨者,諸苾芻應語彼求寂言:『汝從今已去不應說言:「如來、應、正等覺是我大師。」若有尊宿及同梵行者,不應隨行,如餘求寂得與苾芻二夜同宿。汝今無是事,汝愚癡人可速滅去。』若苾芻知是被擯求寂,而攝受饒益同室宿者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,kiến hữu cầu tịch tác như thị ngữ :『ngã tri Phật sở thuyết pháp 「dục thị chướng ngại Pháp 」giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。』chư Bí-sô ưng ngữ bỉ cầu tịch ngôn :『nhữ mạc tác thị ngữ :「ngã tri Phật sở thuyết 『dục thị chướng ngại Pháp 』giả ,tập hạnh/hành/hàng chi thời phi thị chướng ngại 。」nhữ mạc báng Thế Tôn ,báng thế Tôn-Giả bất thiện 。Thế Tôn bất tác thị ngữ ,Thế Tôn dĩ vô lượng môn ư chư dục pháp thuyết vi chướng ngại 。nhữ khả khí xả như thị ác kiến 。』chư Bí-sô ngữ bỉ cầu tịch thời ,xả thử sự giả thiện 。nhược/nhã bất xả giả ,nãi chí nhị tam tùy chánh ưng gián ,tùy chánh ưng giáo ,lệnh xả thị sự 。xả giả thiện ;nhược/nhã bất xả giả ,chư Bí-sô ưng ngữ bỉ cầu tịch ngôn :『nhữ tùng kim dĩ khứ bất ưng thuyết ngôn :「Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác thị ngã Đại sư 。」nhược hữu tôn tú cập đồng phạm hạnh giả ,bất ưng tùy hạnh/hành/hàng ,như dư cầu tịch đắc dữ Bí-sô nhị dạ đồng túc 。nhữ kim vô thị sự ,nhữ ngu si nhân khả tốc diệt khứ 。』nhược/nhã Bí-sô tri thị bị bấn cầu tịch ,nhi nhiếp thọ nhiêu ích đồng thất tú giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,得新衣,當作三種染壞色:若青、若泥、若赤,隨一而壞。若不作三種壞色而受用者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,đắc tân y ,đương tác tam chủng nhiễm hoại sắc :nhược/nhã thanh 、nhược/nhã nê 、nhược/nhã xích ,tùy nhất nhi hoại 。nhược/nhã bất tác tam chủng hoại sắc nhi thọ dụng giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,寶及寶類,若自捉、教人捉,除在寺內及白衣舍,波逸底迦。若在寺內及白衣舍,見寶及寶類,應作是念然後當取:『若有認者,我當與之。』此是時。
「nhược phục Bí-sô ,bảo cập bảo loại ,nhược/nhã tự tróc 、giáo nhân tróc ,trừ tại tự nội cập bạch y xá ,ba dật để Ca 。nhược/nhã tại tự nội cập bạch y xá ,kiến bảo cập bảo loại ,ưng tác thị niệm nhiên hậu đương thủ :『nhược hữu nhận giả ,ngã đương dữ chi 。』thử Thị thời 。

「若復苾芻,半月應洗浴,故違而浴者,除餘時,波逸底迦。餘時者,熱時、病時、作時、行時、風時、雨時、風雨時,此是時。」
「nhược phục Bí-sô ,bán nguyệt ưng tẩy dục ,cố vi nhi dục giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,nhiệt thời 、bệnh thời 、tác thời 、hạnh/hành/hàng thời 、phong thời 、vũ thời 、phong vũ thời ,thử Thị thời 。」

第七攝頌曰:
đệ thất nhiếp tụng viết :

殺傍生故惱,
sát bàng sanh cố não ,

擊攊水同眠,
kích 攊thủy đồng miên ,

怖藏資寄衣,
bố/phố tạng tư kí y ,

無根女同路。
vô căn nữ đồng lộ 。

「若復苾芻,故斷傍生命者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,cố đoạn bàng sanh mạng giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,故惱他苾芻,乃至少時不樂,以此為緣者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,cố não tha Bí-sô ,nãi chí thiểu thời bất lạc/nhạc ,dĩ thử vi duyên giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,以指擊攊他者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dĩ chỉ kích 攊tha giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,水中戲者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,thủy trung hí giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,共女人同室宿者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,cọng nữ nhân đồng thất tú giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,若自恐怖、若教人恐怖他苾芻,下至戲笑者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,nhược/nhã tự khủng bố 、nhược/nhã giáo nhân khủng bố tha Bí-sô ,hạ chí hí tiếu giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,自藏苾芻、苾芻尼、若正學女、求寂、求寂女衣鉢及餘資具、若教人藏,除餘緣故,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tự tạng Bí-sô 、Bật-sô-ni 、nhược/nhã chánh học nữ 、cầu tịch 、cầu tịch nữ y bát cập dư tư cụ 、nhược/nhã giáo nhân tạng ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,受他寄衣,後時不問主,輒自著用者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,thọ/thụ tha kí y ,hậu thời bất vấn chủ ,triếp tự trước/trứ dụng giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,瞋恚故,知彼苾芻清淨無犯,以無根僧伽伐尸沙法謗者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,sân khuể cố ,tri bỉ Bí-sô thanh tịnh vô phạm ,dĩ vô căn tăng già phạt thi sa Pháp báng giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,共女人同道行,更無男子,乃至一村間者,波逸底迦。」
「nhược phục Bí-sô ,cọng nữ nhân đồng đạo hạnh/hành/hàng ,cánh vô nam tử ,nãi chí nhất thôn gian giả ,ba dật để Ca 。」

第八攝頌曰:
đệ bát nhiếp tụng viết :

賊徒年未滿,
tặc đồ niên vị mãn ,

掘地請違教,
quật địa thỉnh vi giáo ,

竊聽默然去,
thiết thính mặc nhiên khứ ,

不敬酒非時。
bất kính tửu phi thời 。

「若復苾芻,與賊商旅共同道行,乃至一村間者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dữ tặc thương lữ cộng đồng đạo hạnh/hành/hàng ,nãi chí nhất thôn gian giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知年未滿二十,與受近圓成苾芻性者,波逸底迦。此非近圓,諸苾芻得罪。
「nhược phục Bí-sô ,tri niên vị mãn nhị thập ,dữ thọ/thụ cận viên thành Bí-sô tánh giả ,ba dật để Ca 。thử phi cận viên ,chư Bí-sô đắc tội 。

「若復苾芻,自手掘地、若教人掘者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tự thủ quật địa 、nhược/nhã giáo nhân quật giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,有四月請,須時應受。若過受者,除餘時,波逸底迦。餘時者,謂別請、更請、殷勤請、常請,此是時。
「nhược phục Bí-sô ,hữu tứ nguyệt thỉnh ,tu thời ưng thọ/thụ 。nhược quá thọ/thụ giả ,trừ dư thời ,ba dật để Ca 。dư thời giả ,vị biệt thỉnh 、cánh thỉnh 、ân cần thỉnh 、thường thỉnh ,thử Thị thời 。

「若復苾芻,聞諸苾芻作如是語:『具壽!仁今當習如是學處。』彼作如是語:『我實不能用汝愚癡不分明、不善解者所說之言受行學處。我若見餘善閑三藏,當隨彼言而受行。』者,波逸底迦。若苾芻實欲求解者,當問三藏,此是時。
「nhược phục Bí-sô ,văn chư Bí-sô tác như thị ngữ :『cụ thọ !nhân kim đương tập như thị học xứ/xử 。』bỉ tác như thị ngữ :『ngã thật bất năng dụng nhữ ngu si bất phân minh 、bất thiện giải giả sở thuyết chi ngôn thọ/thụ hạnh/hành/hàng học xứ 。ngã nhược/nhã kiến dư thiện nhàn Tam Tạng ,đương tùy bỉ ngôn nhi thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。』giả ,ba dật để Ca 。nhược/nhã Bí-sô thật dục cầu giải giả ,đương vấn Tam Tạng ,thử Thị thời 。

「若復苾芻,知餘苾芻評論事生求過紛擾諍競而住,默然往彼聽其所說,作如是念:『我欲聽已當令鬪亂。』以此為緣者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri dư Bí-sô bình luận sự sanh cầu quá/qua phân nhiễu tránh cạnh nhi trụ/trú ,mặc nhiên vãng bỉ thính kỳ sở thuyết ,tác như thị niệm :『ngã dục thính dĩ đương lệnh đấu loạn 。』dĩ thử vi duyên giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,知眾如法評論事時,默然從座起去,有苾芻不囑授者,除餘緣故,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tri chúng như pháp bình luận sự thời ,mặc nhiên tùng tọa khởi khứ ,hữu Bí-sô bất chúc thọ/thụ giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,不恭敬者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,bất cung kính giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,飲諸酒者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,ẩm chư tửu giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,非時入聚落,不囑餘苾芻,除餘緣故,波逸底迦。」
「nhược phục Bí-sô ,phi thời nhập tụ lạc ,bất chúc dư Bí-sô ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。」

第九攝頌曰:
đệ cửu nhiếp tụng viết :

食明相今知,
thực/tự minh tướng kim tri ,

針筒床脚量,
châm đồng sàng cước lượng ,

貯花并坐具,
trữ hoa tinh tọa cụ ,

瘡雨大師衣。
sang vũ Đại sư y 。

「若復苾芻,受食家請,食前食後行詣餘家,不囑授者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,thọ/thụ thực/tự gia thỉnh ,thực tiền thực/tự hậu hạnh/hành/hàng nghệ dư gia ,bất chúc thọ/thụ giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,明相未出,剎帝利灌頂王未藏寶及寶類,若入過宮門閫者,除餘緣故,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,minh tướng vị xuất ,Sát-đế lợi quán đảnh Vương vị tạng bảo cập bảo loại ,nhược/nhã nhập quá/qua cung môn khổn giả ,trừ dư duyên cố ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,半月半月說戒經時,作如是語:『具壽!我今始知是法戒經中說。』諸苾芻知是苾芻,若二、若三同作長淨,況復過此,應語彼言:『具壽!非不知故得免其罪,汝所犯罪應如法說悔。』當勸喻言:『具壽!此法希奇難可逢遇,汝說戒時不恭敬、不住心、不殷重、不作意、不一想、不攝耳、不策念而聽法。』者,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,bán nguyệt bán nguyệt thuyết giới Kinh thời ,tác như thị ngữ :『cụ thọ !ngã kim thủy tri thị pháp giới Kinh trung thuyết 。』chư Bí-sô tri thị Bí-sô ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam đồng tác trường/trưởng tịnh ,huống phục quá/qua thử ,ưng ngữ bỉ ngôn :『cụ thọ !phi bất tri cố đắc miễn kỳ tội ,nhữ sở phạm tội ưng như pháp thuyết hối 。』đương khuyến dụ ngôn :『cụ thọ !thử pháp hy kì nạn/nan khả phùng ngộ ,nhữ thuyết giới thời bất cung kính 、bất trụ tâm 、bất ân trọng 、bất tác ý 、bất nhất tưởng 、bất nhiếp nhĩ 、bất sách niệm nhi thính pháp 。』giả ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,用骨牙角作針筒成者,應打碎,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dụng cốt nha giác tác châm đồng thành giả ,ưng đả toái ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,作大小床足應高佛八指,除入梐木。若過者應截去,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác đại tiểu sàng túc ưng cao Phật bát chỉ ,trừ nhập bệ mộc 。nhược quá giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,以木綿等貯僧床座者,應撤去,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,dĩ mộc miên đẳng trữ tăng sàng tọa giả ,ưng triệt khứ ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,作尼師但那,當應量作。是中量者,長佛二張手、廣一張手半,長中更增一張手。若過作者應截去,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác ni sư đãn na ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật nhị trương thủ 、quảng nhất trương thủ bán ,trường/trưởng trung cánh tăng nhất trương thủ 。nhược quá tác giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,作覆瘡衣,當應量作。是中量者,長佛四張手、廣二張手。若過作者應截去,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác phước sang y ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật tứ trương thủ 、quảng nhị trương thủ 。nhược quá tác giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,作雨浴衣,當應量作。是中量者,長佛六張手、廣二張手半。若過作者應截去,波逸底迦。
「nhược phục Bí-sô ,tác vũ dục y ,đương ưng lượng tác 。thị trung lượng giả ,trường/trưởng Phật lục trương thủ 、quảng nhị trương thủ bán 。nhược quá tác giả ưng tiệt khứ ,ba dật để Ca 。

「若復苾芻,同佛衣量作衣,或復過者,波逸底迦。是中佛衣量者,長佛十張手、廣六張手,此是佛衣量。」
「nhược phục Bí-sô ,đồng Phật y lượng tác y ,hoặc phục quá/qua giả ,ba dật để Ca 。thị trung Phật y lượng giả ,trường/trưởng Phật thập trương thủ 、quảng lục trương thủ ,thử thị Phật y lượng 。」

「諸大德!我已說九十波逸底迦法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết cửu thập ba dật để Ca Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」

「諸大德!此四對說波羅底提舍尼法,半月半月戒經中說。」
「chư Đại Đức !thử tứ đối thuyết Ba la để đề xá ni Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」

攝頌曰:
nhiếp tụng viết :

非親尼自受,
phi thân ni tự thọ ,

舍中處分食,
xá trung xứ/xử phần thực/tự ,

不請向學家,
bất thỉnh hướng học gia ,

受食於寺外。
thọ/thụ thực/tự ư tự ngoại 。

「若復苾芻,於村路中,從非親苾芻尼自手受食食。是苾芻應還村外住處,詣諸苾芻所,各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。
「nhược phục Bí-sô ,ư thôn lộ trung ,tùng phi thân Bật-sô-ni tự thủ thọ/thụ thực/tự thực/tự 。thị Bí-sô ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ ,nghệ chư Bí-sô sở ,các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。

「若復眾多苾芻於白衣家食,有苾芻尼指授,此苾芻應可多與美好飲食。諸苾芻應語是苾芻尼言:『姊妹!且止少時,待諸苾芻食竟。』若無一人作是語者,是諸苾芻應還村外住處,詣諸苾芻所,各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。
「nhược phục chúng đa Bí-sô ư bạch y gia thực/tự ,hữu Bật-sô-ni chỉ thọ/thụ ,thử Bí-sô ưng khả đa dữ mỹ hảo ẩm thực 。chư Bí-sô ưng ngữ thị Bật-sô-ni ngôn :『tỷ muội !thả chỉ thiểu thời ,đãi chư Bí-sô thực/tự cánh 。』nhược/nhã vô nhất nhân tác thị ngữ giả ,thị chư Bí-sô ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ ,nghệ chư Bí-sô sở ,các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。

「若復苾芻,知是學家僧與作學家羯磨,苾芻先不受請,便詣彼家自手受食食。是苾芻應還村外住處,詣諸苾芻所,各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。
「nhược phục Bí-sô ,tri thị học gia tăng dữ tác học gia Yết-ma ,Bí-sô tiên bất thọ/thụ thỉnh ,tiện nghệ bỉ gia tự thủ thọ/thụ thực/tự thực/tự 。thị Bí-sô ưng hoàn thôn ngoại trụ xứ ,nghệ chư Bí-sô sở ,các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。

「若復苾芻,在阿蘭若恐怖處住,先無觀察險難之人,於住處外受食食者,是苾芻應還住處,詣諸苾芻所,各別告言:『大德!我犯對說惡法,是不應為,今對說悔。』是名對說法。」
「nhược phục Bí-sô ,tại A-lan-nhã khủng bố xứ trụ ,tiên vô quan sát hiểm nạn/nan chi nhân ,ư trụ xứ ngoại thọ/thụ thực/tự thực/tự giả ,thị Bí-sô ưng hoàn trụ xứ ,nghệ chư Bí-sô sở ,các biệt cáo ngôn :『Đại Đức !ngã phạm đối thuyết ác pháp ,thị bất ưng vi ,kim đối thuyết hối 。』thị danh đối thuyết Pháp 。」

「諸大德!我已說四波羅底提舍尼法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết tứ Ba la để đề xá ni Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」

「諸大德!是眾學法,半月半月戒經中說。」
「chư Đại Đức !thị chúng học Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」

總攝頌曰:
tổng nhiếp tụng viết :

衣食形齊整,
y thực hình tề chỉnh ,

俗舍善容儀,
tục xá Thiện dung nghi ,

護鉢除病人,
hộ bát trừ bệnh nhân ,

草水過人樹。
thảo thủy quá/qua nhân thụ 。

「齊整著裙,應當學。
「tề chỉnh trước/trứ quần ,ứng đương học 。

「不太高、不太下、不象鼻、不蛇頭、不多羅葉、不豆團形著裙,應當學。
「bất thái cao 、bất thái hạ 、bất tượng tị 、bất xà đầu 、bất Ta-la diệp 、bất đậu đoàn hình trước/trứ quần ,ứng đương học 。

「齊整披三衣,應當學。
「tề chỉnh phi tam y ,ứng đương học 。

「不太高、不太下,好正披、好正覆,少語言、不高視,入白衣舍,應當學。
「bất thái cao 、bất thái hạ ,hảo chánh phi 、hảo chánh phước ,thiểu ngữ ngôn 、bất cao thị ,nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不覆頭、不偏抄衣、不雙抄衣、不叉腰、不拊肩,入白衣舍,應當學。
「bất phước đầu 、bất Thiên sao y 、bất song sao y 、bất xoa yêu 、bất phụ kiên ,nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不蹲行、不足指行、不跳行、不庂足行、不努身行,入白衣舍,應當學。
「bất tồn hạnh/hành/hàng 、bất túc chỉ hạnh/hành/hàng 、bất khiêu hạnh/hành/hàng 、bất 庂túc hạnh/hành/hàng 、bất nỗ thân hạnh/hành/hàng ,nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「不搖身、不掉臂、不搖頭、不肩排、不連手,入白衣舍,應當學。
「bất diêu/dao thân 、bất điệu tý 、bất diêu/dao đầu 、bất kiên bài 、bất liên thủ ,nhập bạch y xá ,ứng đương học 。

「在白衣舍,未請坐,不應坐,應當學。
「tại bạch y xá ,vị thỉnh tọa ,bất ưng tọa ,ứng đương học 。

「在白衣舍,不善觀察,不應坐,應當學。
「tại bạch y xá ,bất thiện quan sát ,bất ưng tọa ,ứng đương học 。

「在白衣舍,不放身坐,應當學。
「tại bạch y xá ,bất phóng thân tọa ,ứng đương học 。

「在白衣舍,不壘足、不重內踝、不重外踝、不急斂足、不長舒足、不露身,應當學。
「tại bạch y xá ,bất lũy túc 、bất trọng nội hõa 、bất trọng ngoại hõa 、bất cấp liễm túc 、bất trường/trưởng thư túc 、bất lộ thân ,ứng đương học 。

「恭敬受食,應當學。
「cung kính thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。

「不得滿鉢受飯,更安羹菜,令食流溢於鉢緣邊,應留屈指用意受食,應當學。
「bất đắc mãn bát thọ/thụ phạn ,cánh an canh thái ,lệnh thực/tự lưu dật ư bát duyên biên ,ưng lưu khuất chỉ dụng ý thọ/thụ thực/tự ,ứng đương học 。

「行食未至不預伸鉢,應當學。
「hạnh/hành/hàng thực/tự vị chí bất dự thân bát ,ứng đương học 。

「不安鉢在食上,應當學。
「bất an bát tại thực/tự thượng ,ứng đương học 。

「恭敬而食,應當學。
「cung kính nhi thực/tự ,ứng đương học 。

「不極小摶、不極大摶,圓整而食,應當學。
「bất cực tiểu đoàn 、bất cực đại đoàn ,viên chỉnh nhi thực/tự ,ứng đương học 。

「若食未至不張口待,應當學。
「nhược/nhã thực/tự vị chí bất trương khẩu đãi ,ứng đương học 。

「不含食語,應當學。
「bất hàm thực/tự ngữ ,ứng đương học 。

「不得以飯覆羹菜、不將羹菜覆飯,更望多得,應當學。
「bất đắc dĩ phạn phước canh thái 、bất tướng canh thái phước phạn ,cánh vọng đa đắc ,ứng đương học 。

「不彈舌食、不(口*尃)(口*集)食、不呵氣食、不吹氣食、不散手食、不毀訾食、不填頰食、不齧半食、不舒舌食、不作窣堵波形食,應當學。
「bất đạn thiệt thực/tự 、bất (khẩu *尃)(khẩu *tập )thực/tự 、bất ha khí thực/tự 、bất xuy khí thực/tự 、bất tán thủ thực/tự 、bất hủy tí thực/tự 、bất điền giáp thực/tự 、bất niết bán thực/tự 、bất thư thiệt thực/tự 、bất tác tốt đổ ba hình thực/tự ,ứng đương học 。

「不舐手、不舐鉢、不振手、不振鉢,常看鉢食,應當學。
「bất thỉ thủ 、bất thỉ bát 、bất chấn thủ 、bất chấn bát ,thường khán bát thực/tự ,ứng đương học 。

「不輕慢心觀比座鉢中食,應當學。
「bất khinh mạn tâm quán bỉ tọa bát trung thực ,ứng đương học 。

「不以污手捉淨水瓶,應當學。
「bất dĩ ô thủ tróc tịnh thủy bình ,ứng đương học 。

「在白衣舍不棄洗鉢水,除問主人,應當學。
「tại bạch y xá bất khí tẩy bát thủy ,trừ vấn chủ nhân ,ứng đương học 。

「不得以殘食置鉢水中,應當學。
「bất đắc dĩ tàn thực/tự trí bát thủy trung ,ứng đương học 。

「地上無替不應安鉢,應當學。
「địa thượng vô thế bất ưng an bát ,ứng đương học 。

「不立洗鉢,應當學。
「bất lập tẩy bát ,ứng đương học 。

「不於危險岸處置鉢,亦不逆流酌水,應當學。
「bất ư nguy hiểm ngạn xứ/xử trí bát ,diệc bất nghịch lưu chước thủy ,ứng đương học 。

「人坐己立不為說法,除病,應當學。
「nhân tọa kỷ lập bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人臥己坐不為說法,除病,應當學。
「nhân ngọa kỷ tọa bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人在高座己在下座不為說法,除病,應當學。
「nhân tại cao tọa kỷ tại hạ tọa bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人在前行己在後行不為說法,除病,應當學。
「nhân tại tiền hạnh/hành/hàng kỷ tại hậu hạnh/hành/hàng bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「人在道己在非道不為說法,除病,應當學。
「nhân tại đạo kỷ tại phi đạo bất vi thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不為覆頭者、不為偏抄衣、不為雙抄衣、不為叉腰者、不為拊肩者說法,除病,應當學。
「bất vi phước đầu giả 、bất vi Thiên sao y 、bất vi song sao y 、bất vi xoa yêu giả 、bất vi phụ kiên giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不為乘象者,不為乘馬、不為乘輿、不為乘車者說法,除病,應當學。
「bất vi thừa tượng giả ,bất vi thừa mã 、bất vi thừa dư 、bất vi thừa xa giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不為著屐靴鞋及履屨者說法,除病,應當學。
「bất vi trước/trứ kịch ngoa hài cập lý lũ giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不為戴帽著冠及作佛頂髻者,不為纏頭、不為冠花者說法,除病,應當學。
「bất vi đái mạo trước/trứ quan cập tác Phật đảnh/đính kế giả ,bất vi triền đầu 、bất vi quan hoa giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不為持蓋者說法,除病,應當學。
「bất vi trì cái giả thuyết Pháp ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不立大小便,除病,應當學。
「bất lập Đại tiểu tiện ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得水中大小便洟唾,除病,應當學。
「bất đắc thủy trung Đại tiểu tiện di thóa ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得青草上棄大小便及洟唾,除病,應當學。
「bất đắc thanh thảo thượng khí Đại tiểu tiện cập di thóa ,trừ bệnh ,ứng đương học 。

「不得上過人樹,除有難緣,應當學。」
「bất đắc thượng quá nhân thụ ,trừ hữu nạn/nan duyên ,ứng đương học 。」

「諸大德!我已說眾多學法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết chúng đa học Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」

「諸大德!此七滅諍法,半月半月戒經中說。」
「chư Đại Đức !thử thất diệt tránh Pháp ,bán nguyệt bán nguyệt giới Kinh trung thuyết 。」

攝頌曰:
nhiếp tụng viết :

現前并憶念、
hiện tiền tinh ức niệm 、

不癡與求罪、
bất si dữ cầu tội 、

多人語自言、
đa nhân ngữ tự ngôn 、

草掩除眾諍。
thảo yểm trừ chúng tránh 。

「應與現前毘奈耶,
「ưng dữ hiện tiền Tỳ nại da ,

當與現前毘奈耶。
đương dữ hiện tiền Tỳ nại da 。

應與憶念毘奈耶,
ưng dữ ức niệm Tỳ nại da ,

當與憶念毘奈耶。
đương dữ ức niệm Tỳ nại da 。

應與不癡毘奈耶,
ưng dữ bất si Tỳ nại da ,

當與不癡毘奈耶。
đương dữ bất si Tỳ nại da 。

應與求罪自性毘奈耶,
ưng dữ cầu tội tự tánh Tỳ nại da ,

當與求罪自性毘奈耶。
đương dữ cầu tội tự tánh Tỳ nại da 。

應與多人語毘奈耶,
ưng dữ đa nhân ngữ Tỳ nại da ,

當與多人語毘奈耶。
đương dữ đa nhân ngữ Tỳ nại da 。

應與自言毘奈耶,
ưng dữ tự ngôn Tỳ nại da ,

當與自言毘奈耶。
đương dữ tự ngôn Tỳ nại da 。

應與草掩毘奈耶,
ưng dữ thảo yểm Tỳ nại da ,

當與草掩毘奈耶。
đương dữ thảo yểm Tỳ nại da 。

「若有諍事起,當以七法順大師教,如法如律而除滅之。」
「nhược hữu tránh sự khởi ,đương dĩ thất pháp thuận Đại sư giáo ,như pháp như luật nhi trừ diệt chi 。」

「諸大德!我已說七滅諍法。今問諸大德!是中清淨不?」(如是三說)「諸大德!是中清淨,默然故,我今如是持。」
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết thất diệt tránh Pháp 。kim vấn chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh bất ?」(như thị tam thuyết )「chư Đại Đức !thị trung thanh tịnh ,mặc nhiên cố ,ngã kim như thị trì 。」

「諸大德!我已說戒經序、已說四波羅市迦法、十三僧伽伐尸沙法、二不定法、三十泥薩祇波逸底迦法、九十波逸底迦法、四波羅底提舍尼法、眾學法、七滅諍法,此是如來、應、正等覺戒經中所說所攝。若更有餘法之隨法與此相應者,皆當修學。仁等共集,歡喜無諍,一心一說如水乳合,應勤光顯大師聖教,令安樂住,勿為放逸,應當修學。」
「chư Đại Đức !ngã dĩ thuyết giới Kinh tự 、dĩ thuyết tứ Ba la thị ca Pháp 、thập tam tăng già phạt thi sa Pháp 、nhị bất định pháp 、tam thập Nê Tát Kì Ba Dật Để Ca Pháp 、cửu thập ba dật để Ca Pháp 、tứ Ba la để đề xá ni Pháp 、chúng học Pháp 、thất diệt tránh Pháp ,thử thị Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác giới Kinh trung sở thuyết sở nhiếp 。nhược/nhã cánh hữu dư Pháp chi tùy pháp dữ thử tướng ứng giả ,giai đương tu học 。nhân đẳng cộng tập ,hoan hỉ vô tránh ,nhất tâm nhất thuyết như thủy nhũ hợp ,ưng cần quang hiển Đại sư Thánh giáo ,lệnh an lạc trụ ,vật vi phóng dật ,ứng đương tu học 。」

忍是勤中上,
nhẫn thị cần trung thượng ,

能得涅槃處;
năng đắc Niết Bàn xứ/xử ;

出家惱他人,
xuất gia não tha nhân ,

不名為沙門。
bất danh vi Sa Môn 。

此是毘鉢尸如來等正覺說是戒經。
thử thị Tỳ bát thi Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。

明眼避險途,
minh nhãn tị hiểm đồ ,

能至安隱處;
năng chí an ẩn xứ ;

智者於生界,
trí giả ư sanh giới ,

能遠離諸惡。
năng viễn ly chư ác 。

此是尸棄如來等正覺說是戒經。
thử thị Thi-Khí Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。

不毀亦不害,
bất hủy diệc bất hại ,

善護於戒經;
thiện hộ ư giới Kinh ;

飲食知止足,
ẩm thực tri chỉ túc ,

受用下臥具;
thọ dụng hạ ngọa cụ ;

勤修增上定,
cần tu tăng thượng định ,

此是諸佛教。
thử thị chư Phật giáo 。

此是毘舍浮如來等正覺說是戒經。
thử thị Tỳ xá phù Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。

譬如蜂採花,
thí như phong thải hoa ,

不壞色與香;
bất hoại sắc dữ hương ;

但取其味去,
đãn thủ kỳ vị khứ ,

苾芻入聚然。
Bí-sô nhập tụ nhiên 。

此是俱留孫如來等正覺說是戒經。
thử thị câu lưu tôn Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。

不違逆他人,
bất vi nghịch tha nhân ,

不觀作不作;
bất quán tác bất tác ;

但自觀身行,
đãn tự quán thân hạnh/hành/hàng ,

若正若不正。
nhược/nhã chánh nhược/nhã bất chánh 。

此是羯諾迦如來等正覺說是戒經。
thử thị yết nặc Ca Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。

勿著於定心,
vật trước/trứ ư định tâm ,

勤修寂靜處;
cần tu tịch tĩnh xứ ;

能救者無憂,
năng cứu giả Vô ưu ,

常令念不失。
thường lệnh niệm bất thất 。

若人能惠施,
nhược/nhã nhân năng huệ thí ,

福增怨自息;
Phước tăng oán tự tức ;

修善除眾惡,
tu thiện trừ chúng ác ,

惑盡至涅槃。
hoặc tận chí Niết-Bàn 。

此是迦攝波如來等正覺說是戒經。
thử thị Ca nhiếp ba Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。

一切惡莫作,
nhất thiết ác mạc tác ,

一切善應修;
nhất thiết thiện ưng tu ;

遍調於自心,
biến điều ư tự tâm ,

是則諸佛教。
thị tắc chư Phật giáo 。

護身為善哉!
hộ thân vi Thiện tai !

能護語亦善;
năng hộ ngữ diệc thiện ;

護意為善哉!
hộ ý vi Thiện tai !

盡護最為善。
tận hộ tối vi thiện 。

苾芻護一切,
Bí-sô hộ nhất thiết ,

能解脫眾苦;
năng giải thoát chúng khổ ;

善護於口言,
thiện hộ ư khẩu ngôn ,

亦善護於意。
diệc thiện hộ ư ý 。

身不作諸惡,
thân bất tác chư ác ,

常淨三種業;
thường tịnh tam chủng nghiệp ;

是則能隨順,
thị tắc năng tùy thuận ,

大仙所行道。
đại tiên sở hạnh đạo 。

此是釋迦如來等正覺說是戒經。
thử thị Thích-Ca Như Lai đẳng chánh giác thuyết thị giới Kinh 。

毘鉢尸式棄、
Tỳ bát thi thức khí 、

毘舍俱留孫、
Tỳ xá câu lưu tôn 、

羯諾迦牟尼、
yết nặc Ca Mâu Ni 、

迦攝釋迦尊,
Ca nhiếp Thích Ca tôn ,

如是天中天,
như thị thiên trung thiên ,

無上調御者,
vô thượng điều ngự giả ,

七佛皆雄猛,
thất Phật giai hùng mãnh ,

能救護世間。
năng cứu hộ thế gian 。

具足大名稱,
cụ túc Đại danh xưng ,

咸說此戒法;
hàm thuyết thử giới pháp ;

諸佛及弟子,
chư Phật cập đệ-tử ,

咸共尊敬戒,
hàm cọng tôn kính giới ,

恭敬戒經故,
cung kính giới Kinh cố ,

獲得無上果。
hoạch đắc vô thượng quả 。

汝當求出離,
nhữ đương cầu xuất ly ,

於佛教勤修;
ư Phật giáo cần tu ;

降伏生死軍,
hàng phục sanh tử quân ,

如象摧草舍。
như tượng tồi thảo xá 。

於此法律中,
ư thử pháp luật trung ,

常為不放逸;
thường vi ất phóng dật ;

能竭煩惱海,
năng kiệt phiền não hải ,

當盡苦邊際。
đương tận khổ biên tế 。

所為說戒經,
sở vi thuyết giới Kinh ,

和合作長淨;
hòa hợp tác trường/trưởng tịnh ;

當共尊敬戒,
đương cọng tôn kính giới ,

如犛牛愛尾。
như mao ngưu ái vĩ 。

我已說戒經,
ngã dĩ thuyết giới Kinh ,

眾僧長淨竟,
chúng tăng trường/trưởng tịnh cánh ,

福利諸有情,
phước lợi chư hữu tình ,

皆共成佛道。
giai cộng thành Phật đạo 。

根本說一切有部戒經
Căn Bổn Thuyết Nhất Thiết Hữu Bộ giới Kinh

* * *
* * *

============================================================
TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.vnbaolut.com/daitangvietnam
Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến
Phiên Âm Mon Oct 22 08:54:28 2018
============================================================

BÀI CÙNG CHUYÊN MỤC

About Đoàn, Thoại MD

Chúng sanh có 8 vạn 4 ngàn phiền não, thì Đức Phật cũng chỉ bày 8 vạn bốn ngàn pháp môn đối trị. Hãy chọn ít nhất một Pháp môn và luôn tự lỗ lực bản thân, không một ai có thể giúp bạn rũ bỏ những điều bất tịnh. Ngay cả chư Phật và Bồ tát cũng không thể giúp bạn được. Các Ngài chỉ giống như tấm bảng chỉ đường và hướng dẫn bạn mà thôi.

Leave a comment

Your email address will not be published.


*